×
Traktatov.net » Человек в футляре » Читать онлайн
Страница 10 из 17 Настройки
Ugh! how can you live here!Эх, господа, как вы можете тут жить!
The atmosphere is stifling and unclean!Атмосфера у вас удушающая, поганая.
Do you call yourselves schoolmasters, teachers?Разве вы педагоги, учителя?
You are paltry government clerks. You keep, not a temple of science, but a department for red tape and loyal behaviour, and it smells as sour as a police-station.Вы чинодралы, у вас не храм науки, а управа благочиния, и кислятиной воняет, как в полицейской будке.
No, my friends; I will stay with you for a while, and then I will go to my farm and there catch crabs and teach the Little Russians.Нет, братцы, поживу с вами еще немного и уеду к себе на хутор, и буду там раков ловить и хохлят учить.
I shall go, and you can stay here with your Judas -damn his soul!'Уеду, а вы оставайтесь тут со своим Иудой, нехай вин лопне.
"Or he would laugh till he cried, first in a loud bass, then in a shrill, thin laugh, and ask me, waving his hands:Или он хохотал, хохотал до слез, то басом, то тонким писклявым голосом, и спрашивал меня, разводя руками:
" 'What does he sit here for?- Шо он у меня сидить?
What does he want?Шо ему надо?
He sits and stares.'Сидить и смотрить.
"He even gave Byelikov a nickname, 'The Spider.'Он даже название дал Беликову "глитай абож паук".
And it will readily be understood that we avoided talking to him of his sister's being about to marry 'The Spider.'И, понятно, мы избегали говорить с ним о том, что сестра его Варенька собирается за "абож паука".
"And on one occasion, when the headmaster's wife hinted to him what a good thing it would be to secure his sister's future with such a reliable, universally respected man as Byelikov, he frowned and muttered:И когда однажды директорша намекнула ему, что хорошо бы пристроить его сестру за такого солидного, всеми уважаемого человека, как Беликов, то он нахмурился и проворчал:
" 'It's not my business; let her marry a reptile if she likes. I don't like meddling in other people's affairs.'- Не мое это дело. Пускай она выходит хоть за гадюку, а я не люблю в чужие дела мешаться.
"Now hear what happened next.Теперь слушайте, что дальше.
Some mischievous person drew a caricature of Byelikov walking along in his goloshes with his trousers tucked up, under his umbrella, with Varinka on his arm; below, the inscription 'Anthropos in love.'Какой-то проказник нарисовал карикатуру: идет Беликов в калошах, в подсученных брюках, под зонтом, и с ним под руку Варенька; внизу подпись: "влюбленный антропос".
The expression was caught to a marvel, you know.Выражение схвачено, понимаете ли, удивительно.
The artist must have worked for more than one night, for the teachers of both the boys' and girls' high-school s, the teachers of the seminary, the government officials, all received a copy.Художник, должно быть, проработал не одну ночь, так как все учителя мужской и женской гимназий, учителя семинарии, чиновники, - все получили по экземпляру.
Byelikov received one, too.Получил и Беликов.
The caricature made a very painful impression on him.