Кажется, настал мой звёздный час. Я, разумеется, тоже не переводчик, но, благодаря папе, сталкивалась с грандиозно-тяжёлыми узконаправленными текстами.
– Нуууу, если не побрезгуете моей помощью, то я могла бы несколько ускорить этот процесс.
– То есть?
– Поучаствовать в переводе и помочь.
– Что? Ты? Не смеши меня. Я сам разберусь в контексте. Просто уйдёт немало времени. Вот даёт… – мужчина начинает бубнить себе под нос и тут же возвращается к привычному нравоучительному тону. – Ты хоть представляешь уровень этих документов? – ну а чего тогда сеять панику? Жди грамотного переводчика и не парься! Тоже мне!
– Вполне. Но Вы барин, Вам и решать. А я пойду. Приберегу свои знания для более подходящего случая. Говорила я папочке, кому нужна эта узконаправленная иностранная специфика…
Развернувшись, я намеренно медленно побрела к выходу из кабинета, позволяя своему дражайшему руководству пораскинуть мозгами и принять правильное решение.
Итак… три… два… один… Уже успеваю выйти из кабинета, стараясь прикрыть за собой дверь, как вдруг…
– Так! БОлдан! А ну стоять!
Я замираю со счастливой улыбкой до ушей. Но оборачиваться не спешу.
– Какая узконаправленность? Ну-ка рассказывай, что ты умеешь?
– Я много чего умею, – всё же не выдерживаю и облокачиваюсь спиной о дверной косяк. Стою так, что начальник может лицезреть лишь мой профиль, и разглядываю свои ногти с особой тщательностью.
– Резюме лучше бы научилась грамотно составлять. Чтобы никаких вопросов по твоим умениям не оставалось!
– А ещё, чтобы на меня кучу лишней работы вешали, да? И кроме того.. Если научусь, я же от Вас уйду, Сергей Александрович, – звучит это смешно, он будет только рад от меня избавиться, хоть никакое резюме без опыта работы мне в любом случае не помогло бы. Но набить себе цену – это святое. Если не я сама, то кто? – Как же Вы будете в документах без меня разбираться?
Абсолютно безуспешно пытаюсь сдерживать улыбку собственного превосходства. Ничего не могу с собой поделать. В эту минуту я горжусь собой. И наслаждаюсь мужским растерянным видом.
– А ну-ка, выпрямилась, – безропотно подчиняюсь всё с той же ухмылочкой. – И взяла документы.
Приближаюсь к принтеру и беру в руки только что распечатанные бумаги.
Надеюсь, я не ослеплю начальство своей белозубой улыбкой.
– Кто же Вас учил быть таким резким с леди?
– Леди, если Вы видите знакомые буковки, переводите.
Я наигранно зло сощуриваю глаза, опустив взгляд на текст, отмечаю про себя, что он не такой уж и лёгкий для меня, но, уверена, что точно справлюсь, а при необходимости всегда ведь можно воспользоваться справочником. Начинаю переводить то, что мне понятно.
Это невероятное чувство – ощущать себя нужной и полезной, не потому что папа на кого-то надавил… А потому что я использую свои собственные знания и умения. Хорошо, пусть именно родитель и настоял на их получении, но сейчас меня действительно распирает чувство гордости.
Ведь глаза моего руководителя округляются с каждой секундой.
Оторвавшись от текста, озвучиваю замечание.
– Кое-где мне понадобится дополнительный поиск, но, в целом, проблем не возникнет.