Я почувствовала приступ тошноты. Неужели этот Игнацио и впрямь думает, что я приехала, чтобы выйти за него замуж? Роза и ему ничего не объяснила?
Игнацио посмотрел на меня и самодовольно улыбнулся. Судя по всему, он даже не пытался мне понравиться: наверняка считал себя завидным женихом. В общем, дядя Розиного мужа производил просто отталкивающее впечатление.
Мы загрузили багаж в шикарный бирюзовый автомобиль Игнацио: судя по эмблеме на багажнике, это был «олдсмобиль». Альберто с Иоганной на руках расположился на заднем сиденье рядом с Розой, а мне ничего не оставалось, кроме как сесть рядом с водителем.
Игнацио включил радио, и – надо же такому случиться – из всех возможных песен зазвучала именно «Que será, será». Чтобы не заплакать, я даже щеку прикусила.
Роза в полном восторге перегнулась ко мне через кресло:
– Ты только посмотри, Паолина! У Игнацио своя машина!
Я развернулась к Альберто:
– Тебе, наверное, неудобно? Я могу подержать девочку.
Он посмотрел на малышку:
– Ей здесь нравится, да, Джозефина?
Игнацио газанул, и его «олдсмобиль» сорвался с места. Ремень страха, который стягивал мой живот и который я изо всех сил старалась не замечать, затянулся еще туже.
Альберто жил в бедно обставленной однокомнатной квартирке над мясной лавкой. Он стоял, прижимая Иоганну к груди, а Роза критически осматривала помещение, где гуляли сквозняки и пахло кровью и сырым мясом. В крохотную кухоньку еле-еле втиснулись пара шкафчиков, обшарпанная плита и старый холодильник с вмятинами. Нетрудно было догадаться, о чем думала в этот момент моя сестра. Где тот прекрасный дом, который обещал ей муж? Где чудесная машина, которая стирает белье?
– Спать будешь здесь, – сказал мне Альберто и кивнул в сторону продавленного дивана в углу.
Мне было неловко, он наверняка предпочел бы жить вдвоем с женой. Но надо отдать зятю должное: он сумел искренне мне улыбнуться.
– Это и твой дом, Паолина. Поживешь у нас, пока вы с Игнацио не обвенчаетесь.
– Но, Альберто, я…
– Хватит! – оборвала меня Роза. – О планах на свадьбу потом поговорим.
Иоганна начала хныкать, но, когда я подошла, чтобы взять ее на руки, Альберто отстранился от меня.
– Все хорошо, доченька, сейчас мама тебя перепеленает. – И он отдал малышку Розе.
Я стояла с открытым ртом, а сестра нервно хихикала и старалась не смотреть мне в глаза. Альберто улыбнулся, и на лице его появилось мечтательное выражение:
– La mia famiglia è qui, finalmente.
Моя семья, наконец-то мы вместе.
Долгие годы, вспоминая этот момент, я проклинала себя за то, что сразу не сказала ему, что на самом деле Джозефина – моя дочь. Я тогда сочувствовала Розе из-за того, что она потеряла ребенка, это мне и помешало, а еще она все-таки была моей сестрой, и я не могла так просто ее предать. Роза хотела, чтобы муж, пусть и ненадолго, почувствовал радость отцовства. Она и не подозревала, что Альберто сразу всей душой полюбит мою малышку. Сначала Роза тянула время, а потом у нее не хватило духу лишить его этой радости. Как сказать мужу, который держит на руках чудесную здоровую малышку, о том, что его ребенок умер несколько месяцев назад, так и не родившись?