— Как вы думаете, Даниель, Росиито будет счастлива?
— А вы, Фермин? Вы сами будете счастливы?
Корабль удалялся, фигурки на палубе уменьшились и в конце концов стали неразличимы.
— Фермин, мне не дает покоя один вопрос. Почему вы не захотели, чтобы вам дарили подарки на свадьбу?
— Я не люблю ставить людей в затруднительное положение. И кроме того, что нам делать с наборами рюмок, ваз, чашек и ложек, с выгравированным гербом Испании и прочими вещами, которые обычно преподносят молодоженам.
— Ну а мне будет приятно сделать вам подарок.
— Даниель, вы уже сделали мне бесценный подарок, самый лучший в мире.
— Это не в счет. Я имею в виду подарок для личного пользования и удовольствия.
Фермин покосился на меня, заинтригованный не на шутку.
— Надеюсь, не фарфоровую мадонну или распятие? У Бернарды уже собралась грандиозная их коллекция, занимающая столько места, что негде и присесть.
— Не беспокойтесь. Это не предмет.
— Но ведь не деньги же…
— Вам известно, что у меня за душой, к сожалению, нет ни сантима. Денежки водятся у моего тестя, но он ничего мне не обещал.
— Да, эти франкисты последней волны — крепкие орешки.
— Мой тесть — хороший человек, Фермин. Я не хочу с ним ссориться.
— Лучше закроем тему. Но не увиливайте, если вы поманили меня конфеткой. Какой подарок?
— Угадайте?
— Кучу «Сугуса».
— Холодно, холодно…
Фермин вздернул брови, умирая от любопытства. Внезапно его глаза загорелись.
— Неужели… уже пора?
Я кивнул:
— Всему свое время. А теперь выслушайте меня внимательно. О том, что вы увидите сегодня, нельзя рассказывать никому, Фермин. Никому…
— И даже Бернарде?
6
Первые солнечные лучи жидкой медью стекали с карнизов на бульваре Санта-Моника. Начиналось воскресное утро, и улицы лежали притихшие и пустынные. Мы нырнули в теснину переулка Арко-дель-Театро, и с каждым шагом ослепительно яркий свет, проникавший в узкую расселину, угасал. К тому моменту, когда мы подошли к высокому деревянному порталу, мы уже погрузились в город теней.
Я поднялся по ступеням и ударил в дверь молоточком. Эхо в глубине дома постепенно замирало, как гаснут волны на озере. Фермин, онемевший от благоговения и напоминавший мальчика перед началом первого религиозного обряда, в котором он принимает участие, посмотрел на меня с беспокойством.
— Не слишком ли рано для визита? — спросил он. — Может, шеф еще баклуши бьет…
— Это не магазин «Эль Сигло». Тут нет расписания рабочих часов, — успокоил я его. — И шефа зовут Исаак. Не произносите ни слова, пока он к вам не обратится.
Фермин был само послушание:
— Не издам ни звука.
Через пару минут я услышал, как начался танец восхитительно сложной системы шестеренок, блоков и рычагов, приводивших в движение засовы портала, и отступил на нижнюю ступеньку. Дверь на пядь приоткрылась, и в щели показалось незабываемое лицо хранителя, Исаака де Монтфорта, с ястребиными чертами и острым проницательным взглядом. Его глаза остановились сначала на моей персоне и после беглого осмотра принялись добросовестно просвечивать насквозь, сверлить и каталогизировать Фермина.
— Полагаю, это и есть знаменитый Фермин Ромеро де Торрес, — пробормотал Исаак.