— Тогда назначь меня снова мфалме Укунгу и сразись со мной! — нашел выход Кису.
— Кису, перестань! — попытался утихомирить его Айари.
— Видел ли ты Шабу? — спросил меня Била Хурума.
— Только его галеру — как и ты. Мы давно ищем его.
— Он не мог уйти далеко, — задумчиво произнес убар.
— Я тоже на это рассчитываю.
— Где золотая цепь, которую я тебе подарил? — спросил Била Хурума.
— В нашем каноэ.
— Уже нет, — хитро прищурился убар. Он подал знак одному аскари, и тот бросил мне золотое ожерелье. — Я сразу узнал его, — сказал Била Хурума, — и понял, что ты где-то здесь.
— Благодарю тебя, убар, — улыбнулся я и надел ожерелье.
— Я вызываю тебя на бой! — не унимался Кису.
— А я ищу Шабу, — сказал Била Хурума, — и не хочу задерживаться из-за всяких мелочей.
— Защищайся! — крикнул Кису, потрясая рейдерским копьем.
— Ну, разве можно сражаться таким неуклюжим оружием? — усмехнулся убар. — Ты видел копья моих воинов?
— У нас есть и такие! — запальчиво возразил Кису. Действительно, у нас были копья аскари — одно у Айари и еще два в каноэ.
— А ты умеешь обращаться с ними? — спросил убар. — Это не так-то просто.
— Не важно! — отрезал Кису. — Я все равно буду драться с тобой!
— Кису! — попытался урезонить его я. — Ты сильный, отважный, благородный человек. Но Била Хурума — опытный воин. Не упорствуй!
— Уничтожив Билу Хуруму, я уничтожу империю!
— Вряд ли. Империя не может пасть от руки одного человека.
— Я не желаю сражаться с тобой, — сказал убар. — А если ты нападешь на меня, я убью тебя или прикажу убить тебя своим людям.
— Била Хурума — искусный воин, Кису, — сказал я. — Не упрямься.
— Что же мне делать? — в отчаянии воскликнул Кису.
— На твоем месте, — шепнул Айари, — я бы набросился на него, когда он спит, или подлил бы яду в его вино.
— Но это подло! Я не могу! Что, что мне делать?
— Брось копье, — посоветовал я.
Все взгляды были устремлены на Кису. Он в ярости ударил древком копья по камню и низко опустил голову. Плечи его задрожали — Кису, бывший мфалме Укунгу, плакал от бессильного гнева. Тенде подползла к нему и, тоже плача, принялась покрывать поцелуями его ноги.
— Зачем ты ищешь Шабу? — спросил меня Била Хурума.
— Думаю, по той же причине, что и ты. Мсалити вздрогнул.
— Великий убар! — горячо зашептал он. — Наше странствие было трудным и опасным. Эта жалкая горстка людишек — последнее препятствие на твоем пути. Убери его! Прикажи аскари уничтожить проходимцев!
Била Хурума задумчиво смерил меня взглядом.
— Била Хурума! — донеслось откуда-то сверху.
Я обернулся. За спиной у меня, на верхней площадке огромной каменной лестницы, стоял человек. Голубые одежды, когда-то бывшие нарядом писца, превратились в лохмотья, но в голосе и осанке ощущалось достоинство.
— Я — Била Хурума, — сказал убар.
— Это мне известно, — сказал писец. — Я хочу знать, есть ли среди вас человек по имени Тэрл Кэбот?
— Это я, — отозвался я.
Мсалити встрепенулся. Мое имя явно было ему знакомо. Рука его скользнула к ножнам, но он не осмелился выхватить кинжал.
— Я отведу тебя к Шабе, — сказал писец.
53. БИТВА. КРОВЬ И СТАЛЬ. МЫ ОСТАЕМСЯ В ЖИВЫХ