×
Traktatov.net » Заклинание для Хамелеона » Читать онлайн
Страница 49 из 199 Настройки

– Идем, – сказала Ирис, взяв его за руку. Она повела его к пристани, затем по главной дорожке к дворцу.

Запах цветов был почти ошеломляющим. Розы радовали глаз всеми цветами радуги, издавая аромат. Преобладали растения с листьями, напоминающими меч, и цветами, как у орхидей, тоже различных цветов.

– Что это? – спросил Бинк.

– Ирисы, конечно, – ответила она.

Он засмеялся.

– Конечно! – жалко не было цветов под названием «Бинк».

Дорожка проходила через цветущий кустарник, обогнула пруд и фонтан и привела к роскошному парадному входу дворца. Все же дворец оказался не из настоящего алмаза.

– Войди в мою гостиную, – сказала Волшебница, улыбаясь.

Ноги Бинка замедлили шаг, прежде чем смысл сказанного проник в его мозг. Он слышал о пауках и мухах! Не спасла ли она его только для этого...

– О, ради Бога! – воскликнула она. – Ты суеверен? Ничто здесь тебе не повредит.

Его колебания показались ей глупыми. Зачем ей было спасать его, чтобы затем предать?

Она могла позволить ему захлебнуться насмерть, вместо того, чтобы выкачивать из него воду. Мясо все равно было бы свежим. Или она могла связать его и приказать матросам вынести его на берег. Ей не было нужды обманывать его. Он уже был в ее власти... Все же...

– Я вижу, ты мне не доверяешь, – произнесла Ирис. – Что мне сделать, чтобы убедить тебя?

Подобное прямое приближение к проблеме не прибавило Бинку уверенности. И все же, ему лучше было принять вызов... или довериться судьбе.

– Ты... ты – Волшебница, – сказал он. – Ты, кажется, имеешь все, что тебе нужно. Я... что тебе надо от меня?

Она засмеялась.

– Не съесть тебя, уверяю!

Но Бинк смеяться не мог.

– Бывает магия... некоторых людей съедали, – ему представилось видение – чудовищный паук, заманивающий его в свою сеть. Как только он войдет во дворец...

– Прекрасно, сиди здесь в саду, – сказала Ирис. – Или там, где ты чувствуешь себя в безопасности. Если я не смогу убедить тебя в своей искренности, можешь взять мое судно и уплыть. Достаточно справедливо?

Это было слишком справедливо, это заставило его чувствовать себя неблагодарным негодяем. Теперь Бинку весь остров представлялся ловушкой. Он не мог доплыть до материка из-за морских чудовищ... и экипаж яхты мог схватить его и связать, если он попытается уплыть на яхте.

Что ж, ему не повредит, если он послушает.

– Хорошо.

– Так вот, Бинк, – сказала она убеждающе. И она была так мила в своей настойчивости, что слова ее действительно убеждали. – Ты знаешь, что, хотя каждый гражданин Ксанфа обладает магией, эта магия очень ограничена. Некоторые обладают большей магией, чем остальные, но и их талант сводится к тому или иному типу. Даже Волшебники подчиняются этому закону природы.

– Да, – ее слова имели смысл, но куда она клонит?

– Король Ксанфа – Волшебник, но его могущество сводится к погодным эффектам. Он может создать пыльный смерч или торнадо, или ураган, вызвать засуху или десятидневный дождь... но он не может летать или превращать дерево в серебро, или поджечь его. Он – специалист по атмосфере.

– Да, – вновь согласился Бинк. Он вспомнил сына Дональда-тени, который мог создавать пыльные смерчи, эти недолговечные круговороты из пыли. Мальчик имел обычный талант. Король имел выдающийся – и все они отличались степенью, а не типом.