×
Traktatov.net » Выжить, чтобы умереть » Читать онлайн
Страница notes из 173 Настройки

1

(Здесь и далее, если не отмечено особо, — прим. пер.)

2

Книжные группы (book groups) (также: группы чтения, reading groups, и книжные дискуссионные клубы, book discussion clubs) — группы людей, собирающиеся чаще всего в библиотеках или книжных магазинах и обсуждающие прочитанные книги. Такой тип общения очень распространен в США.

3

Стэй Пафт — персонаж комиксов и мультсериала «Охотники за привидениями», огромный злодей-морячок, сделанный из зефира.

4

«Бостонские мишки» («Бостон бруинз») — профессиональный хоккейный клуб, выступающий в Национальный хоккейной лиге.

5

«Патриоты Новой Англии» («Нью-ингленд пэтриотс») — профессиональный футбольный клуб штата Массачусетс.

6

Amanita bisporigera — гриб рода мухомор. Смертельно ядовит. Растёт преимущественно в смешанных лесах на востоке США, также в Канаде.

7

НКБП (NTSB — National Transportation Safety Board) — Национальный комитет безопасности перевозок.

8

ПЗНП (VICAP — Violent Criminal Apprehension Program) — Программа задержания насильственных преступников, база данных ФБР.

9

Макартур, Дуглас (1880–1964), американский военачальник, командовал союзными войсками на Тихоокеанском театре военных действий в годы Второй мировой войны.

10


У. Шекспир. «Макбет». Акт I, сцена 5. Пер. А. Радловой.

11

Здесь: МТИ (MIT, Massachusetts Institute of Technology) — Массачусетский технологический институт.

12

Незнакомец называет вымышленное имя. Дензел Хэйс Вашингтон-мл. (р. 1954) — известнейший американский актёр, кинорежиссёр и кинопродюсер. Лауреат премии «Оскар» за лучшую мужскую роль и за лучшую мужскую роль второго плана.