Он подбежал, и Гас наклонился, чтобы погладить его по голове. Он увидел его седую морду и тяжкое бремя собачьих лет.
– Привет, Тигр; привет, старина.
А потом он выпрямился и увидел, что она стоит лицом к нему. Руки в карманах, шерстяной шарф с головы сполз на затылок, и ее темные вьющиеся волосы, освещенные сзади солнцем, сияют вокруг головы, словно ореол.
Лавди.
Ничего, ничего не изменилось. К горлу у него подступил комок – он опять ее встретил, снова нашел. Все было так, будто она знала, что он придет, и ждала его.
Он услышал, как она зовет его: «Гас!..» Ветер подхватил ее голос и унес его в зимние поля. «Господи, Гас!..» Она побежала к нему, и он бросился ей навстречу.
В субботу Джереми разоспался – вероятно, потому, что заснул только рано утром. После ужина он выпил три чашки кофе, а потом полковник угостил его превосходным коньяком. Не в силах унять работающий вхолостую мозг, Джереми лежал в постели с открытыми глазами, прислушиваясь к шуму ветра и дребезжанию оконного стекла, то и дело включая свет, чтобы посмотреть на часы. В конце концов он оставил свет зажженным и почитал часик-другой.
И в результате проспал завтрак. Ненамного… и тем не менее в Нанчерроу было принято за правило выходить к завтраку в половине девятого, а он спустился в столовую без четверти девять, когда Диана, полковник и Мэри Милливей уже доедали тосты с джемом и пили по второй чашке чая и кофе.
– Прошу прощения, – проговорил Джереми. – Проспал.
– Ничего страшного, голубчик. Сегодня у нас вареные яйца – завтрак готовил Неттлбед. Свои нормы бекона мы, по-видимому, израсходовали.
Диана просматривала корреспонденцию, на столе перед ней были разложены полупрочитанные письма и вскрытые конверты.
– Что случилось с миссис Неттлбед?
– Она сегодня утром отдыхает. Бедняжка! Жуткое варикозное расширение вен. Может, тебе ее осмотреть? Мы пытаемся убедить ее обратиться к врачу, но она панически боится операции. Не хочет, мол, ложиться под нож. Признаться, я ее понимаю. О боже, приглашение на коктейль из Фалмута! Неужели они думают, что кому-то захочется потратить весь свой паек горючего ради какой-то жалкой рюмки хереса?
Это был вопрос риторический, не требующий ответа. Полковник был погружен в «Таймс». Проходя к буфету, Джереми положил руку ему на плечо:
– Доброе утро, сэр.
– А, Джереми! Доброе утро. Хорошо спалось?
– Не очень. Черный кофе в сочетании с воем ветра.
Мэри тоже подошла к буфету.
– До сих пор завывает, хотя теперь уже потише. – Она потрогала кофейник. – Остыл. Я сварю вам свежего.
– Это совсем не обязательно, Мэри. Я могу выпить чаю.
– Но я же знаю, что вы больше любите кофе. Я мигом.
И она вышла.
Джереми достал из плетеной корзинки в виде курицы яйцо, налил себе чашку крепкого чая и сел за стол. Полковник молча подал ему аккуратно сложенную «Вестерн морнинг ньюс». Диана возилась со своими письмами. В Нанчерроу не поощрялись разговоры во время завтрака. Джереми взял ложку и аккуратно снял верхушку яйца.
На часах было уже без двадцати минут девять, а Лавди все не появлялась, и Неттлбед начал нервничать. Нет, у него и мысли не возникало о каком-либо несчастном случае, он не боялся, что Лавди упала с обрыва и сломала себе лодыжку. Лавди знала береговые скалы как свои пять пальцев и была ловкой, как горная коза. Но его тяготило бремя ответственности. Он уже жалел об их сговоре, и ему хотелось только одного – чтобы она вернулась прежде, чем он будет вынужден сообщить полковнику, что его дочь не только ушла от мужа, но и вообще исчезла.