Я знал, что отец уже почти поднялся.
Я толкнул.
Я никогда не чувствовал себя таким сильным, мне никогда не было так хорошо. Ни до, ни после.
Рут закричала, и Рупор потянулся к ней. Офицер Дженнингс сделал то же самое, и первой ступенькой, на которую она ступила, была его, и он не шелохнулся. Банки с краской посыпались на бетонный пол. Рут свалилась за ними, немного медленней.
Она ударилась челюстью о ступеньку, после кувыркнулась, словно акробат, и грохнулась на пол лицом вниз. Рот, нос и щека взорвались под весом тела, рухнувшего, будто мешок с камнями.
Я слышал, как хрустнула шея.
Она неподвижно лежала.
Внезапно комната заполнилась вонью. Я еле сдержал улыбку. Она обделалась, как дитя, и я подумал: так и должно быть. Это хорошо.
Потом внезапно все сбежались внизу, Донни и Уилли, папа и офицер Томпсон, теперь без Сьюзен, и все кричали и окружили Рут, как археологи внезапную находку. Что случилось? Что с мамой? Уилли кричал, Рупор плакал, Уилли точно сошел с ума, согнулся над ней, ощупывал грудь и живот, массировал, пытаясь вернуть ее к жизни.
— Что там случилось, твою мать? — заорал Донни.
Все они смотрели вверх, на меня, готовые разорвать меня на кусочки. Отец стоял у лестницы, на случай, если они попробуют.
— Так что случилось? — спросил офицер Томпсон.
Дженнингс взглянул на меня. Он знал. Он прекрасно знал, что случилось.
Но мне было наплевать. Это как осу прихлопнуть. Осу, которая меня ужалила. Ничего больше, ничего хуже.
Я спустился вниз и взглянул на него.
Он посмотрел на меня еще раз. После пожал плечами:
— Мальчик споткнулся. Не спал, не ел, и только что пережил смерть подруги. Случайно. Бывает.
Рупор, Донни и Уилли не купились, но сегодня на них никто внимания не обращал.
Ужасно воняло дерьмом.
— Пойду возьму одеяло, — сказал Томпсон. Он прошел рядом со мной.
— Это кольцо, — сказал я, ткнув пальцем. — Это кольцо Мэг. Ей мама отдала. Теперь оно должно перейти к Сьюзен. Можно я возьму?
Дженнингс бросил на меня измученный взгляд, означавший: хватит!
Но и это меня не волновало.
— Оно принадлежит Сьюзен, — сказал я.
Дженнингс вздохнул.
— Это правда, мальчики? — спросил он. — Лучше говорить правду.
— Наверное, — сказал Донни.
Уилли взглянул на брата.
— Ну ты и мудак, — сказал он.
Дженнингс поднял руку Рут и осмотрел кольцо.
— Хорошо, — сказал он, и его голос внезапно смягчился. — Отдай ей.
Он снял кольцо.
— Скажи, чтоб не потеряла.
— Скажу.
Я пошел наверх.
Тут на меня разом навалилась усталость.
Сьюзен лежала на диване.
Я подошел к ней и протянул кольцо. Она взглянула на него и увидела, что это, и вдруг этот взгляд заставил меня опуститься на колени рядом, и она потянулась ко мне своими тонкими, бледными ручонками, и я обнял ее, и мы плакали и плакали.
ЭПИЛОГ
Глава сорок седьмая
Мы были несовершеннолетними.
Так что по закону мы считались невиновными по определению, не подлежали ответственности за свои поступки, как будто каждый, кому не исполнилось восемнадцати — душевнобольной, не умеющий отличить хорошее от плохого. Наши имена не разглашались. На нас не заводили уголовных дел, и процесс проходил за закрытыми дверьми.