Луцио
И как еще! Но я клятвенно отрекся от всего, а то пришлось бы мне жениться на этой прогнившей ягодке!
Герцог
Сударь, ваша история более занимательна, чем пристойна. Прощайте.
Луцио
Клянусь честью, я провожу тебя до конца улицы. А если похабные разговору тебе не по вкусу, мы их бросим. Я вроде репейника: раз пристал – не отцеплюсь, а?
Уходят.
Сцена 4
Зал во дворце Анджело.
Входят Анджело и Эскал.
Эскал
Все его письма так противоречивы…
Анджело
Он пишет очень странно и несвязно. Его поступки похожи на помешательство… Молю небо, чтоб ум его не был поврежден. И почему мы должны встретить его у ворот и там сложить с себя полномочия?
Эскал
Не могу догадаться.
Анджело
И к чему нам вменено в обязанность за час до его приезда всенародно объявить, что все имеющие какие-нибудь жалобы на нашу несправедливость должны тут же на улице подавать свои прошения?
Эскал
Он объясняет это желанием сразу разобрать все жалобы, чтобы на будущее время обезопасить нас от всяких обвинений, которые таким образом потеряют силу!
Анджело
Эскал
Анджело
Эскал уходит.
(Уходит.)
Сцена 5
Открытое место за городом.
Входят герцог в собственном одеянии и брат Петр.
Герцог
(протягивая ему письмо)
(Отдает ему письма.)
Брат Петр
(Уходит.)
Входит Варрий.
Герцог
Уходят.
Сцена 6
Улица около городских ворот.
Входят Изабелла и Мариана.
Изабелла
Мариана
Изабелла
Мариана
Изабелла
Входит брат Петр.
Брат Петр