Presently the Horse came to him on Monday morning (некоторое время спустя в понедельник утром к нему пришел Конь; to come — приходить, приезжать), with a saddle on his back and a bit in his mouth (с седлом на спине и удилами во /его/ рту), and said, ‘Camel, O Camel (и сказал: Верблюд, О Верблюд), come out and trot like the rest of us (выходи и побегай, как остальные мы; to trot — идти рысью /о лошади/).’
‘Humph!’ said the Camel (Грп! — сказал Верблюд); and the Horse went away and told the Man (а Конь ушел и рассказал Человеку; to tell — рассказать; to go away — уходить).
Presently the Dog came to him (некоторое время спустя к нему пришел Пес), with a stick in his mouth (с палкой в /его/ пасти), and said, ‘Camel, O Camel (и сказал: Верблюд, О Верблюд), come and fetch and carry like the rest of us (иди и /принеси/ /и/ поноси, как мы остальные; to fetch — принести, сходить за; to carry — носить).’
‘Humph!’ said the Camel (Грп! — сказал Верблюд); and the Dog went away and told the Man (а Пес ушел и рассказал Человеку).
presently ['prezntlI], mouth [mauT], carry ['kxrI]
Presently the Horse came to him on Monday morning, with a saddle on his back and a bit in his mouth, and said, ‘Camel, O Camel, come out and trot like the rest of us.’
‘Humph!’ said the Camel; and the Horse went away and told the Man.
Presently the Dog came to him, with a stick in his mouth, and said, ‘Camel, O Camel, come and fetch and carry like the rest of us.’
‘Humph!’ said the Camel; and the Dog went away and told the Man.
Presently the Ox came to him (некоторое время спустя к нему пришел Бык), with the yoke on his neck and said (с ярмом на /его/ шее и сказал), ‘Camel, O Camel, come and plough like the rest of us (Верблюд, О Верблюд, иди и попаши, как все остальные мы).’
‘Humph!’ said the Camel (Грп! — сказал Верблюд); and the Ox went away and told the Man (а Бык ушел и рассказал Человеку).
At the end of the day (в конце дня) the Man called the Horse and the Dog and the Ox together (Человек созвал Коня, и Пса, и Быка; to call together — созывать), and said, ‘Three, O Three (и сказал: Трое, О Трое), I’m very sorry for you (мне очень жаль вас) (with the world so new-and-all (со всем миром таким новеньким)); but that Humph-thing in the Desert can’t work (но это Грпающее существо в Пустыне не может работать), or he would have been here by now (иначе он был бы уже сейчас здесь),’ so I am going to leave him alone (поэтому я оставлю его в покое; to leave alone — оставить в покое, не трогать), and you must work double-time to make up for it (а вам придется работать в два раза больше /времени/, чтобы возместить это; to make up for — возместить, компенсировать).’
plough [plau], together [tq'geDq], double [dAbl]
Presently the Ox came to him, with the yoke on his neck and said, ‘Camel, O Camel, come and plough like the rest of us.’
‘Humph!’ said the Camel; and the Ox went away and told the Man.
At the end of the day the Man called the Horse and the Dog and the Ox together, and said, ‘Three, O Three, I’m very sorry for you (with the world so new-and-all); but that Humph-thing in the Desert can’t work, or he would have been here by now,’ so I am going to leave him alone, and you must work double-time to make up for it.’