Билл цинично спросил:
– Стало быть, вы невинный человек, да?
– Всё верно. Что бы вы ни думали про меня, это был не я.
– А зачем все эти куклы? – спросила Райли.
Косгров грустно улыбнулся сквозь слёзы.
– Разве они не прекрасны? – спросил он. – Я их коллекционировал понемножку. К счастью, несколько недель назад я нашёл великолепный магазин в Шеллисфорде. Там так много кукол и столько разных платьев! Я тотчас потратил всю свою пенсию и купил их столько, на сколько мне хватило денег.
Билл покачал головой.
– Я точно не хочу знать, что ты с ними делал, – сказал он с отвращением.
– Это не то, что вы думаете, – сказал Косгров. – Они моя семья. Мои единственные друзья. Они всё, что у меня есть. Я просто живу с ними. Я не могу позволить себе где-то бывать. Они хорошо ко мне относятся. Они меня не осуждают.
Райли снова забеспокоилась. Держит ли Косгров прямо сейчас где-то жертву?
– Я хочу осмотреть сараи, – сказала она.
– Пожалуйста, – сказал он. – Там ничего нет. Мне нечего скрывать. Ключи вон там.
Он кивнул на связку ключей, висящую рядом с выбитой дверью. Райли подошла и сняла её с крючка.
– Пойду посмотрю, – сказала она.
– Без меня ты не пойдёшь, – сказал Билл.
Вместе с Райли они пристегнули Косгрова к двери его холодильника наручниками Билла, а потом вышли и пошли вокруг трейлера. Они открыли дверь в первый сарай и заглянули внутрь: ничего, кроме садовых граблей.
Билл зашёл в сарай и осмотрелся.
– Ничего, – сказал он. – Даже следов крови нет.
Они подошли к следующему сараю и заглянули в него. Кроме ржавой ручной газонокосилки там было пусто.
– Должно быть, он держит их в другом месте, – сказал Билл.
Билл с Райли вернулись в трейлер. Косгров всё ещё сидел там, несчастно глядя на своё кукольное семейство. Жалкое зрелище: человек без реальной жизни и без будущего.
И всё же, он был для Райли загадкой. Она решила задать ему парочку вопросов.
– Джеральд, где вы были утром прошлой среды?
– Что? – спросил Косгров. – Что вы имеете в виду? Я не знаю. Я не помню среды. Здесь, наверное. Где ещё я мог быть?
Райли смотрела на него с растущим любопытством.
– Джеральд, – сказала она, – какой сегодня день?
Глаза Косгрова забегали, он был в отчаянном смущении.
– Я… Я не знаю, – с запинкой проговорил он.
Райли гадала, могло ли это быть правдой? Неужели он действительно не знает, какой сегодня день? Это прозвучало довольно искренне. К тому же он не казался ни злым, ни жестоким. Она не видела в нём никакого желания бороться, только страх и отчаяние.
Затем она строго напомнила себе не входить в его положение. Настоящий психопат порой может обдурить своей ложью даже самых опытных агентов.
Билл отстегнул Косгрова от холодильника. Наручники по-прежнему соединяли его руки за спиной. Билл гаркнул:
– Джеральд Косгров, вы арестованы по обвинению в убийстве трёх женщин…
Они с Райли грубо выволокли его из трейлера, пока Билл продолжал называть имена убитых и права Косгрова. Затем они затолкали его в рабочую машину, на которой приехал Билл – хорошо оборудованный транспорт с железной сеткой между передними и задними сиденьями. Они посадили его на задний ряд, связали и надёжно закрепили наручниками. После этого они какое-то время стояли, не произнося ни слова.