×
Traktatov.net » Долг корсара. Книга 1. Остров судьбы » Читать онлайн
Страница 48 из 182 Настройки

— Капитан Рудра! — громко поприветствовала она. Громче, чем я рассчитывал. — Я заждалась вас. Остальные могут отдохнуть на лавках под навесом. Итак, начнем, у нас не очень много времени.

Голос Оливии звучал сталью. Уже сейчас я понимал – с этой женщиной будет не до шуток.

— Как скажете. — Я двинулся вслед за фехтовальщицей ближе к центру.

— Постарайтесь запомнить все, что я сегодня расскажу, капитан. — Она встала напротив меня, сложив руки на поясе. — Это может спасти сотни ваших виртуальных жизней и лишить жизни врагов. Знайте: большинство людей погружается на «Карибы», не прибегая к теоретическим основам боя, и ни на что не жалуется. Почему, как вы думаете?

— Хм, — задумался я. — Они осваиваются на практике?

— Верно. И с каждым новым уровнем чувствуют себя все более опытными и сильными бойцами. Действительно, сила и скорость всегда будут на твоей стороне, как и приобретенные приемы. Но ошибки, которые можно закрепить на первых порах, редко уходят сами собой. Не спасают даже комбинации навыков и суперударов — их попросту недостаточно, чтобы все время контролировать тело. Я часто вижу, как высокоуровневые игроки сами себе втыкают палки в колеса — и все потому, что они не удосужились поинтересоваться, что такое настоящее фехтование. Итак, Рудра, что такое фехтование?

— Ну… — Я почесал за ухом. — Умение сражаться холодным оружием?

— А если точнее — умение сражаться им так, чтобы не получать раны в ответ. Что для этого нужно?

— Защищаться? — Пока вопросы Оливии мне казались не только очевидными, но и не слишком-то полезными.

— Защищаться, — кивнула Оливия. — Скажите мне, Рудра, вы умеете защищаться?

— Ну, если учесть, что я на «Карибах» всего лишь третий день… Скажем так, иногда мне это удавалось.

— Давайте же проверим, капитан. — Она указала взглядом на саблю, висящую у меня на поясе.

Не успел я толком вытащить клинок, как шпага Оливии прочертила порез у меня на лбу. Я отпрыгнул, хотя было уже поздно — семь процентов здоровья исчезли, по лицу стекала капля крови.

— Может, не вот так сразу? — схватился я за лоб.

— Будете это говорить будущим противникам. Или своей девушке. Но не мне. Защищайтесь!

Оливия взмахнула вновь, но на этот раз я успел отступить, взявшись за саблю двумя руками. Вытянутая железка не давала никакой уверенности перед этой женщиной — с тем же успехом можно было выставить стебель цветка. Фон Штерне сделала классический выпад, и я, вновь отступая, попытался сбить клинок своей саблей, но запнулся и едва не упал.

— Скажите мне, Рудра, — фехтовальщица разочарованно вдохнула, бросая шпагу на землю — Вам доводилось убивать?

— Да, — сдавленно ответил я.

— Верится с трудом. Хорошо, тогда покажите, что вы умеете. Сейчас я безоружна — имеете полное право убить меня. Ну же, нападайте!

Я сделал резкий шаг вперед и рубанул по тому месту, где только что была Оливия. Однако еще на полпути ее кулак прилетел мне в скулу. Резкая боль отдалась в затылке. Я взмахнул клинком вновь, но прорезал лишь пустоту. Новый удар кулаком пришелся в печень. Все последующие взмахи саблей получались такими же бесполезными, даже, скорее, вредными — удары фехтовальщицы приходились в самые разные части тела. Избиение младенца продолжалось еще некоторое время, пока она не остановила бой.