— Выходит, что мужчина, купивший Росинку, чтобы жениться на ней, был подло обманут! Он не должен был платить никакого выкупа! Ни единого медяка ни тебе, ни её бывшему хозяину в столице! Отвечай! Разве не собирались вы с ней поделить деньги, обманом полученные от ничего не подозревающего покровителя?!
Тут наконец госпожа Гуан утратила самообладание. Она пала ниц перед креслом судьи Ди и стала биться лбом об пол. Потом подняла глаза и запричитала:
— Пожалуйста, ваша честь, пожалейте эту ничтожную тварь! Деньги ещё не переданы. Её покровитель — благородный человек, ваша честь, собрат вашей чести, наместник округа в этой же местности. Если он об этом услышит, он… он…
И она ударилась в слёзы.
Судья Ди многозначительно посмотрел на советника Хуна. Это мог быть только его любвеобильный коллега из Цзиньхуа, наместник Ло! Судья вновь обрушился на госпожу Гуан:
— Именно наместник Ло попросил меня расследовать это дело! Отвечай, где живёт барышня Лян; её роль в этом позорном деле я узнаю у неё самой!
Путь к указанному рыдающей госпожой Гуан дому на соседней улице занял у судьи и его спутников совсем немного времени. Прежде чем постучать в дверь, старшина оглядел улицу и сказал:
— Если я не ошибаюсь, ваша честь, водосток, куда свалился бродяга, находится как раз позади этого дома.
— Прекрасно! — воскликнул судья Ди. — Ну-ка, я сам постучу. Ты со своими людьми прижмись к стене, когда нам откроют. Ждите здесь, пока я не позову!
Он постучал ещё раз, после чего в дверях отворилось зарешечённое смотровое окно и женский голос спросил:
— Кто там?
— Я принёс сообщение от наместника Ло для барышни Росинки, — учтиво произнёс судья Ди.
Дверь тут же распахнулась. Миниатюрная женщина в тонкой домашней рубашке белого шёлка пригласила обоих мужчин войти. Когда они следовали за ней на открытую террасу в переднем дворе, судья заметил, что, несмотря на хрупкое телосложение, фигура у неё была превосходной.
Окинув гостей пытливым взглядом, женщина предложила им сесть на резной диван розового дерева и как-то неуверенно произнесла:
— Я действительно Росинка. Кому я обязана честью…
— Мы не отнимем у вас много времени, барышня Лян, — поспешно перебил её судья. Он оглядел куртизанку. У неё было красиво очерченное живое лицо с выразительными миндалевидными глазами и нежным маленьким ртом — женщина незаурядного ума и очарования. Всё же что-то не сходится в его теории.
Судья осмотрел со вкусом обставленную комнату. Взгляд его остановился на высоком стеллаже из полированного бамбука, стоящем перед боковым окном. На каждой из трёх полок стояло по ряду орхидей, растущих в красивых фарфоровых сосудах. В воздухе витал их тонкий аромат. Показав на стеллаж, судья сказал:
— Наместник Ло рассказывал мне о вашей прекрасной коллекции орхидей, барышня Лян. Я и сам большой их любитель. Ах, смотрите, какая жалость! Вторая на верхней полке поникла. Мне кажется, ей нужен специальный уход. Не могли бы вы снять и показать её мне?
Женщина посмотрела на него с сомнением, но, видимо, решила, что лучше исполнить каприз этого странного друга наместника Ло. Она взяла стоявшую в углу бамбуковую стремянку, поднесла к стеллажу и проворно на неё вскарабкалась, стыдливо придерживая на стройных ногах свою тонкую рубашку. Когда она уже собиралась взять горшок, судья Ди внезапно подошёл к стремянке и заметил будто невзначай: