– Я бы на твоем месте не ходил, вот-вот позвонят к завтраку.
Джоди сменил курс, подошел к дому и прислонил молотилку к ступеням.
– Это чтобы выгонять мышей, – пояснил он. – Ух, разжирели они, наверное! Спят себе и не знают, что их сегодня ждет.
– Это точно. Да и ты не знаешь, и я, – философски заметил Билли. – Никто не знает.
Джоди поразила эта мысль. Он понял, что это действительно так. Разум его мгновенно забыл о мышах и устремился было совсем в другую сторону, но тут на крыльцо вышла мать, и со звоном ее треугольника все мысли опали на землю беспорядочной грудой.
Дедушка завтракать не пришел. Билли кивнул на пустой стул.
– Чего это он? Нездоров?
Карл посыпал сахаром кашу.
– Человеку, который вел людей через долины, негоже спускаться к завтраку в чем попало. Марафет наводит!
Миссис Тифлин резко обернулась к мужу.
– Вот не начинай только, очень тебя прошу! – В ее тоне слышалась скорее угроза, нежели просьба. И Карлу эта угроза пришлась не по душе.
– Сколько раз прикажешь мне слушать истории про железные пластинки и украденных лошадей? Это ведь было давным-давно! Почему он никак не забудет? – Карл все больше распалялся и повышал голос. – Зачем он всякий раз твердит одно и то же? Да, он прошел через всю страну. Молодец! Но все давно закончилось, и никому не интересно без конца слушать одно и то же.
Дверь на кухню медленно затворилась. Все четверо застыли на месте. Карл отложил ложку и растерянно пощупал подбородок.
В следующий миг дверь открылась, и на кухню вошел дедушка. Он щурился и хитро улыбался.
– Доброе утро! – сказал он, сел и посмотрел в свою тарелку с кашей.
Карл не находил себе места.
– Вы… вы слышали, что я сказал?
Дедушка едва заметно кивнул.
– Не знаю, что на меня нашло, сэр… Я не то имел в виду. Ляпнул, не подумав.
Джоди робко покосился на мать и увидел, что она, затаив дыхание, в ужасе смотрит на Карла. Тот буквально рвался на части, выдавливая из себя извинения. Отец редко брал слова назад, а теперь вдобавок делал это пристыженно, виновато, что было стократ хуже.
Дедушка отвел глаза.
– Да я не очень-то расстроился, – тихо проронил он. – И не злюсь совсем. Ничего, что ты так сказал… Но если это правда, тогда плохо дело.
– Это неправда, – заверил его Карл. – Я не с той ноги сегодня встал, простите меня, дурака.
– Не извиняйся, Карл. Старики ведь много чего не замечают. Может, ты и прав. Путешествие давно закончилось, пора выбросить его из головы.
Мистер Тифлин поднялся из-за стола:
– Все, я наелся. Пойду работать. Билли, ты ешь спокойно, не торопись!
Он быстро вышел из столовой. Билли быстро проглотил остатки каши и вылетел за ним. Но Джоди не мог сдвинуться с места.
– Вы что же, больше не будете рассказывать истории? – спросил он.
– Да буду, конечно… Только тем, кто захочет меня слушать.
– Я очень люблю вас слушать, сэр.
– А то! Конечно, ты ведь мальчишка. То было мужское дело, а слушать про него любят дети.
Джоди тоже встал:
– Я вас подожду на улице, сэр. У меня там и палка уже заготовлена!
Он сидел у ворот, пока старик не вышел на крыльцо.
– Ну, пойдемте убивать мышей! – крикнул ему Джоди.