×
Traktatov.net » Пленник моих желаний » Читать онлайн
Страница 46 из 159 Настройки

— Вы, должно быть, и есть та пиратка? — без обиняков выпалил Энтони.

— Энтони! — ахнула жена.

— Не так громко, Тони, — упрекнула Джорджина. — И не смей вообще произносить это слово на людях, особенно обращаясь к Габби. Или ты хочешь уничтожить все ее шансы на приличный брак?

Но Габриела успела заметить, что вокруг никого не было, кроме Мэлори, а бедняга уже побагровел от смущения, хотя вполне понятно, что он просто хотел поддразнить ее. Поэтому она улыбнулась и кивнула:

— Да, кровожадная, и все такое. Жаль, что рядом нет ни одной сабли, чтобы это доказать!

— Хорошо сказано, дорогая, — хмыкнул он. Но Дрю тут же прошептал ей на ухо:

— Он воображает, что вы шутите, но я бы на вашем месте этого не делал. Пираты — не девственницы и плевать хотели на приличия, так что вы можете доказать свою принадлежность к вольному братству, проведя ночь со мной.

Габриела немедленно залилась краской, но, обернувшись, чтобы отчитать Дрю, едва не ахнула. Глаза его пылали огнем, словно он уже представлял ее в своей постели. И Боже милостивый, она тоже испытывала нечто подобное! По телу разлился жар, и она, похоже, дрожала крупной дрожью. Пришлось прижать руку к груди, чтобы унять стук сердца.

Джорджина в это время рассказывала Розалин и Энтони о балах, на которые была намерена возить Габриелу в продолжение следующих двух недель. Но Энтони, должно быть, заметил обмен репликами между Габриелой и Дрю, потому что авторитетно заметил:

— Такая красавица в два счета найдет себе мужа. Похоже, она считает лондонских мужчин вполне подходящими, даже если это американцы.

Джорджина с любопытством уставилась на брата и, заметив что-то, сверкнула глазами и осведомилась:

— Надеюсь, ты прилично вел себя?

— Как всегда, сестрица, — ответил тот с мальчишеской улыбкой.

— Не всегда, — фыркнула Джорджина. — Но впредь позаботься держать себя в руках.

Он выразительно закатил глаза, словно она делала из мухи слона, но при этом положил руку на талию Габриелы, чтобы повернуть ее лицом к родственникам. Для окружающих жест мог бы показаться небрежным и вполне естественным. Но не для нее. Она ощутила легкое пожатие его пальцев.

Уилбуру Карлайлу пришлось дважды окликнуть ее, прежде чем девушка взглянула на него: Габриела была чересчур занята, гадая, почему Дрю только что повел себя, как ее хозяин, чтобы заметить появление партнера, чья очередь была приглашать ее на танец. Может, Дрю увидел его раньше и сжал ей руку, давая знать, что молодой джентльмен уже здесь? Уилбур действительно глянул на Дрю с некоторым любопытством. Может, она настолько глупа, что, в свою очередь, поднимает много шума из ничего?

Поэтому она ослепительно улыбнулась Уилбуру и шагнула вперед. Ничего не скажешь, славный парнишка. Если бы пришлось немедленно выбирать, она остановилась бы именно на нем: красив, остроумен и дружелюбен. Трудно найти в нем недостатки… кроме одного: в его присутствии она оставалась совершенно спокойной. Ни малейшего трепета. Они познакомились у Реджины вчера вечером, и ему несколько раз удалось ее рассмешить, чего не пытался сделать ни один из ее новых знакомых. Хорошо, что он сегодня здесь: она хотела бы узнать его получше. Ничего не скажешь, он самый красивый из всех джентльменов, спешивших сегодня заполнить ее бальную карточку. Конечно, не так красив, как Дрю, но все же… Господи, ей давно пора перестать думать о распутниках вроде Дрю Андерсона и сосредоточиться на мужчинах, которые так же заинтересованы в браке, как она сама.