×
Traktatov.net » Пленник моих желаний » Читать онлайн
Страница 35 из 159 Настройки

Прежде чем Габриела смогла успокоить даму, Марджери, разбиравшая сундуки, вскинула голову:

— Мисс Габриела тоже может выудить из чулана парочку графов.

Габриела вспыхнула от столь прямого заявления, но посчитала нужным добавить:

— Были… в предыдущих поколениях… отнюдь не мои близкие родственники… поэтому у меня нет титула. Но, в общем, я его и не искала.

— Но не отказались бы, предложи вам руку титулованный аристократ?

— Ну разумеется, нет.

— Я спросила только потому, что наверняка отказалась бы, — ухмыльнулась Джорджина.

— Однако не отказались ведь!

— Потому что уже была замужем, прежде чем узнала о титуле Джеймса.

Габриела не знала, то ли сочувствовать Джорджине, то ли поздравлять. Ситуацию спасла мисс Карла: стоило Марджери снять ее клетку с очередного сундука, как птица прокаркала:

— Выпусти меня, выпусти меня!

Габриела решила открыть клетку, чтобы леди Мэлори смогла полюбоваться птицей. Кроме того, лучше предупредить заранее, потому что негодница умела очень громко орать и Габриела не желала, чтобы кто-то начал взламывать дверь, дабы узнать причину суматохи. Но удивительнее всего, что любая женщина, увидев попугая, просто не устоит перед искушением поговорить с ним. И Джорджина Мэлори не была исключением. Она подошла поближе к клетке и поздоровалась с мисс Карлой.

— Глупая птица, — ответил попугай.

Щеки Габриелы вспыхнули, но Джорджина разразилась смехом:

— Просто поразительно! Она говорит что-то еще?

— О да! Чересчур много! — промямлила Габриела. — Птица принадлежала моему отцу. Он подарил ее мне, но уже успел обучить самым непристойным фразам, которые и повторять-то совестно.

Джорджина вскинула брови:

— Слишком вульгарны для молодых ушек?

— Это еще слабо сказано. Леди Мэлори вздохнула.

— Очень жаль. Я хотела попросить вас иногда приносить попугая вниз, чтобы позабавить родных, но моя старшая дочь, которой недавно исполнилось только семь, и без того чересчур впечатлительна. Она и так слышит больше, чем следовало бы, от мужчин этой семейки!

— Попытаюсь не давать ей высказываться.

— А я, в свою очередь, попытаюсь удержать Джек подальше от этой комнаты, — хмыкнула Джорджина.

— Джек?

— Мою дочь Жаклин.

— Понимаю.

— Нет, очень трудно понять стремление моего мужа давать самые необычные прозвища тем женщинам, которых он больше всего любит.

— В этом нет ничего необычного, Джордж, — пояснил Джеймс с порога. — Всего лишь имена, которые, кроме меня, никто не способен изобрести. А теперь идем, и дай девушке отдохнуть, прежде чем потащишь ее к Реган.

— Реган?

— Очередное прозвище, на этот раз данное любимой племяннице, Реджине, — пояснила Джорджина, но тут же, нахмурившись, добавила: — А вы нуждаетесь в отдыхе?

— Вовсе нет.

— Прекрасно. Тогда ждите модистку в течение часа. Я немедленно посылаю за ней.

Глава 11

В назначенный час Габриела спустилась вниз. Ее зеленовато-голубое тюлевое платье, почти в цвет глаз, было слишком тонким для английского вечера. К сожалению, единственное дорожное пальто из плотного сукна абсолютно не подходило для званого вечера.

Модистка заверила, что ее новая одежда начнет прибывать с завтрашнего дня и до конца недели все платья будут доставлены, поэтому она не слишком волновалась о том, что немного замерзнет сегодня вечером. Зато прической можно было гордиться. Она умела затейливо укладывать волосы, что было весьма кстати, поскольку Марджери на самом деле не была горничной и согласилась быть таковой, пока Габриела не выйдет замуж.