Traktatov.net
»
Шицзин
»
Читать онлайн
ГИМНЫ
I. ГИМНЫ ДОМА ЧЖОУ
В ХРАМЕ (IV, I. 1)
О этот храм величественный и чистый!
Помощники светлые[499] в полном согласьи, почтенья исполнясь,
И множество служек толпами, толпами к храму явившись,
Доблесть царя Просвещенного ныне храня
И отвечая ему, отошедшему в небо,—
Быстро большими шагами шествуют в храм.
Не светел ли он, не чтится ли вечно?!
И люди ему не наскучат!
ГИМН ЦАРЮ ПРОСВЕЩЕННОМУ (IV, I, 2)
Неба веленья и путь
Сколь в тайне своей бесконечны!
Разве не блещет в чистом единстве своем
Царя Просвещенного доблесть?!
Если же снидут на нас великие милости неба,
Мы их приемлем! Царю Просвещенному, нашему предку,
Будем из всех наших сил подражать;
Отдаленные наши потомки к тому же да будут стремиться усердно.
ГИМН ЗАКОНАМ ЦАРЯ ПРОСВЕЩЕННОГО (IV. I, 3)
Ясны законы царя Просвещенного,
Вечно да будут блистать!'
С времени первого жертвоприношенья доныне
Дали они совершенство стране,
Счастье для Чжоу.
ВЫ, КНЯЗЬЯ ПРОСВЕЩЕННЫЕ (IV, I, 4)[500]
Вы, князья просвещенные, славные, нас одарили
Благом и счастьем вот этим —
Милостью этою к нам бесконечной.
Дети и внуки пусть вечно ее сохраняют!
Не вымогали и не расточали вы в княжествах ваших!
Мы, наш владыка, вам почести жалуем ныне за это,
Помня о ваших вот этих высоких заслугах.
Ваши потомки, наследуя, их увеличат!
В мире ничто не бывает сильней человека:
Царства природы учиться к нему прибегают.
Нет и светлей ничего, чем душевная доблесть,—
Сотни владык подражают ей вечно.
Прежние наши цари да не будут забыты!
ГИМН ТАЙ-ВАНУ И ВЭНЬ-ВАНУ (IV, I. 5)[501]
Создало небо высокую гору.
Земли вокруг нее — предок Тай-ван обработал,
Дело начавши.
Царь наш, Вэнь-ван, в мире страну успокоил.
Были обрывисты горы — однако
Ровные к Циской горе[502] протянулись дороги!
Дети и внуки их да сохраняют!
ГИМН ЦАРЮ ЧЭН-ВАНУ (IV, I. 6)[503]
Небо великое определило волю свою возложить:
Два государя[504] приняли небесную волю.
Царь наш Чэн-ван, в покое остаться не смея,
С утра и до ночи волю небес укреплял, умудренный и мирный,
Светлую славу отцов он продолжил,
Все сердце свое отдавая державе
И ей покой обеспечив.
ГИМН ВЕРХОВНОМУ ВЛАДЫКЕ НЕБА И ЦАРЮ ПРОСВЕЩЕННОМУ (IV, I. 7)
В жертву, как дар, принесли мы овцу и быка.
Неба владыка! Направо от них снизойди —
На почетное место!
Приняв их за правило,— следуем и подражаем законам царя Просвещенного,
Царства четыре предела вседневно покоя.
Он, одаривший нас благом, царь Просвещенный,
Направо — на месте почетном — радостно жертву приемлет.
Мы утром и ночью
Чтим благоговейно величие неба,
Навечно дары его сохраняя.
ГИМН ЦАРЮ ВОИНСТВЕННОМУ (IV, I. 8)
Мы в должное время объехали княжества наши.
Небо благое нас сыном признало своим.
Небо поставило Чжоу на месте почетном, преемственность дав,
И немного мы всех всколебали князей —
Так всколебали, что каждый затрясся от страха!
Духов же светлых мы всех смягчили, к себе привлекая,
Также и духов рек и священных обрывистых гор.
Истинно стали царем и державным владыкой!
Светлая в блеске своем стала преславною Чжоу.
Мы по закону на должности ставим советников наших;
Копья, а также щиты повелели собрать,
Луки и стрелы вложить обратно в колчаны.