Pride goes before a fall.
Гордыня предшествует падению.
Куда дерево клонилось, туда и повалилось.
As a tree falls, so shall it lie.
Как дерево упадет, так ему и лежать.
Куда матушка, туда и дитятко.
Where the dam leaps over, the kid follows.
Куда мать скачет, туда и козленок следует.
Куда один баран, туда и все стадо.
One sheep follows another.
Один баран следует за другим.
Куй железо, пока горячо.
Strike while the iron is hot.
Куй, пока железо горячее.
Курица по зернышку клюет, да сыта живет.
Grain by grain, and the hen fills her belly.
Зернышко по зернышку, и курица наполняет свой желудок.
Курочка кокочет, снести яичко хочет.
If the hen does not prate, she will not lay.
Если курица не кудахчет, она яйцо не снесет.
Л
Лакома кошка до рыбки, да лапки мочить не хочет.
The cat would eat fish, but would not wet her feet.
Кошка и съела бы рыбку, и не замочила бы лапки.
Лакома нажива, да востер крючок.
The bait hides the hook.
Приманка скрывает крючок.
Лапки бархатные, да коготки острые.
Cats hide their claws.
Кошки прячут свои когти.
Ласковое слово и буйную голову смиряет.
A soft answer turneth away wrath.
Мягкий ответ гнев отвращает.
Good words cool more than cold water.
Добрые слова охлаждают быстрее, чем холодная вода.
Ласковое слово не трудно, да споро.
Good words are worth much and cost little.
Добрые слова очень дороги, а стоят мало.
Good words cost nought.
Добрые слова ничего не стоят.
Ласковым словом многого добьешься.
There is great force hidden in a sweet command.
В мягком приказании скрывается великая сила.
All doors open to courtesy.
Все двери открываются перед вежливостью.
Легко пришло, легко и ушло.
Easy come, easy go.
Легко приходит, легко и уходит.
Light come, light go.
Легко приходит, легко и уходит.
Quickly come, quickly go.
Быстро приходит, быстро и уходит.
Легко сказать, да тяжело сделать.
Easier said than done.
Легче сказано, чем сделано.
Легкое горе болтливо, тяжелое — безмолвно.
Small sorrows speak; great ones are silent.
Маленькое горе говорит, большое — молчит.
Легок на помине.
Talk of the devil, and he is bound to appear.
Заговори о черте, и он обязательно появится.
Легче друга потерять, чем найти.
A friend is not so soon gotten as lost.
Друга потерять быстрее, чем найти.
Легче нажить деньги, чем сберечь.
Gear is easier gained than guided.
Богатство легче приобрести, чем им управлять.
Лежачего не бьют.
Pour not water on a drowned mouse.
He лей воду на утонувшую мышь.
Ленивой кошке мышей не поймать.
The sleeping fox catches no poultry.
Спящая лиса птицу не поймает.
Ленивому всегда некогда.
Idle folks have the least leisure.
У ленивых людей очень мало свободного времени.
Ленивому всегда праздник.
Every day is holiday with sluggards.
У бездельников каждый день праздник.
Ленивый три раза ходит, а скупой три раза платит.
A sluggard takes an hundred steps because he would not take one in due time.
Ленивый делает сто шагов, потому что он не захотел сделать один шаг в нужное время.
The covetous spends more than the liberal.