— Не ведают, как и ты не ведаешь, — философски заметил Билли, — и я, и любой из нас.
Эта мысль ошеломила Джоди. Он понял, что так оно и есть. Мышиную охоту будто ветром выдуло из головы. Тут на заднее крылечко вышла мама, ударила в треугольник, и все мысли окончательно перемешались.
За столом собрались все, кроме дедушки. Билли кивнул на пустой стул.
— Где он? Не заболел ли?
— Он всегда долго одевается, — сказала миссис Тифлин. — Расчесывает бакенбарды, драит ботинки, чистит одежду.
Карл посыпал кашу сахарным песком.
— Человек, который вел через всю страну караван повозок, должен следить за своим внешним видом.
Миссис Тифлин повернулась к нему.
— Не надо, Карл! Прошу тебя, не надо!
В голосе ее звучала не столько просьба, сколько угроза. И угроза эта пришлась Карлу не по нраву.
— Как думаешь, сколько раз я должен выслушивать историю про железные плиты и тридцать пять лошадей? Те времена давно ушли. Ушли и нету, не пора ли ему о них забыть? — Голос его звучал все громче, он все больше сердился. — Сколько можно петь старую песню? Да, он прошел через всю страну. Прекрасно! Но с этим покончено! Никто не хочет больше об этом слушать.
Дверь в кухню тихонько закрылась. Четверо за столом замерли. Карл положил ложку перед собой и затеребил пальцами подбородок.
Тут кухонная дверь открылась, и вошел дедушка. Плотно сжатые губы его улыбались, глаза смотрели с прищуром.
— Доброе утро, — сказал он, сел за стол и посмотрел на свою тарелку с кашей.
Карлу требовалась полная ясность.
— Вы… вы слышали, что я сказал?
Дедушка едва заметно кивнул.
— Не знаю, сэр, что на меня нашло, я ничего такого не имел в виду. Просто языком молол.
Джоди, сгорая от стыда, взглянул на мать и увидел, что она смотрит на Карла ни жива ни мертва. Он совершал над собой нечто ужасное. Говоря такое, он подвергал себя жутким мукам. Брать свои слова обратно — это было противно его природе, но куда хуже брать их назад пристыженным.
Дедушка отвел глаза в сторону.
— Я пытаюсь разобраться, что к чему, — мягко ответил он. — И на тебя не сержусь. То, что ты сказал — не страшно. Страшно другое — вдруг это правда?
— Неправда это, — возразил Карл. — Просто я с утра что-то не в себе. Вот и ляпнул, не подумав. Извините.
— Не надо извиняться. Карл. Старики иногда не понимают, как оно есть на самом деле. Может, ты и прав. Переход с востока на запад окончен. Дело сделано, может, о нем и вправду пора забыть.
Карл поднялся из-за стола.
— Я уже наелся. Время работать. Билли, не рассиживайся!
Он быстро вышел из столовой. Билли покидал в себя все, что оставалось на тарелке, и поспешил за хозяином. Но Джоди никакая сила не могла оторвать от стула.
— А вы еще будете рассказывать свои истории? — спросил Джоди.
— Буду, конечно, если только… если только найдутся желающие их слушать.
— Я желающий, сэр.
— О-о! Ты-то конечно, но ведь ты мальчишка. Это была работа для мужчин, а слушать о ней любят только мальчишки.
Джоди все-таки поднялся со стула.
— Подожду вас во дворе, сэр. У меня есть хорошая палка для этих мышей.
Он подождал у ворот, и вскоре старик появился на крылечке.