Взяв с собой несколько листов бумаги и грифель, я приветливо распрощалась с Сольей и пошла к выходу. Но, не дойдя до двери, все-таки не удержалась от искушения.
– Солья, а твой настоящий отец… какой он?
– Он наверняка самый красивый, – рассудительно ответила она, – но его я не видела ни разу.
День пронесся быстро, словно пролистнули страницу книги. Я успела увидеть хрустальные часы, которые на солнце сверкали и разбрасывали по траве сотни ярких радуг. Часы были установлены в саду на лужайке, питала их исключительно магия Оттона ле Ферна, и плетение заклинания показалось мне таким сложным, что я даже разбираться в нем не стала, боясь навредить часам. Неподалеку обнаружился и фонтан, в котором плавали золотые рыбки, пухленькие, похожие на маленькие блестящие бочонки, к которым пришиты длинные вуали плавников и хвоста. Так, побродив по территории замка, я пропустила обед, но не особенно и хотелось на него являться. Лицезреть герцога по-прежнему не было желания, а голова все еще болела.
Когда начало вечереть, я поняла, что проголодалась. Поразмыслив, пришла к выводу, что прошло довольно времени и я, пожалуй, смогу выдержать присутствие хозяина замка. Да и что я ему докажу, демонстративно не явившись на ужин? Только разозлю еще больше. Утром я отделалась испугом и выдранной прядью, а что будет, если действительно вывести его из себя? Похоже, ле Ферн и в самом деле творит в своем замке что заблагорассудится.
Поэтому я собрала в кулак всю свою храбрость и хладнокровие, убедилась, что воротничок и манжеты чистые. Затем, стоя перед зеркалом, распустила волосы. Это была моя вечная беда – слишком густые, слишком тяжелые. Лучше всего их, конечно, носить уложенными, но… Воспоминание о жестких пальцах в моей шевелюре все еще было живо, и я решила покориться. На первых порах так, а там будет видно.
Никто не пришел, чтобы позвать меня к ужину, но я примерно помнила расположение комнат и без труда добралась до обеденного зала. Там все так же с газетами сидел герцог, все так же скучала Солья. Я на миг задержалась на пороге, герцог оторвался от чтения, быстро окинул меня безразличным взглядом, чуть дольше задержавшись на моих распущенных волосах. Кажется, он одобрительно хмыкнул. А потом молча кивнул и вернулся к чтению.
Я поймала взгляд Сольи; девочка смотрела то на меня – с тревогой, то на герцога – с опаской, как будто боялась, что он сейчас вскочит и выкинет что-нибудь этакое.
Однако ле Ферн продолжал спокойно читать. Я молча заняла свое место и уставилась на тарелку, накрытую серебряной крышкой.
– Загляните туда, мисс Кромби. – От звука голоса Оттона я невольно вздрогнула и сжалась в комок. Даже не нашла в себе силы на него посмотреть, так и замерла, вцепившись пальцами в края стула.
– Загляните, ну, что застыли?
Глянув на него исподлобья, я сообразила, что он начинает злиться, поэтому заставила себя стряхнуть оцепенение и поднять серебряную крышку.
На тарелке лежала ажурная змейка браслета. Золотого браслета, усыпанного зелеными камешками, в которых я заподозрила изумруды. Я в панике уставилась на Оттона, который невозмутимо наблюдал за мной.