×
Traktatov.net » Король умер, да здравствует король! » Читать онлайн
Страница 133 из 143 Настройки

— Я пойду разведаю обстановку, а вы пока посидите здесь, — мои слова были адресованы в первую очередь Хоши. Амано и так не рвалась идти со мной внутрь, а Сибата до сих пор пребывал в отключке. Знатно я его приложил.

— Ну нет… — начала заводиться девушка, но я не дал ей закончить.

— Ау, подруга, очнись! Ты потратила все стрелы, чем сможешь помочь?

— Пофиг, я всё равно иду!

— Идёшь, идёшь, успокойся. Я же сказал, что скоро вернусь. А затем мы возьмём Сибату и дружно прогуляемся в гости или ты думала я один собрался тащить этого засранца?

Мои слова немного успокоило девушку и она неуверенно кивнула:

— Ладно, только быстро! Если через пять минут не вернёшься, то мы идём тебя спасать.

— Стоп! Чего?! Какие ещё мы? Я на это дерьмо не подписывалась…

Чего там дальше верещала Амано я уже не слышал — захлопнутая снаружи дверь надёжно отгородила меня от намечающейся ссоры. Пускай эти змеюки без меня друг дружку за хвосты кусают, а я пока прогуляюсь.

Стоило выбраться из автомобиля, как десятки взглядов скрестились на моей скромной персоне. Представители борёкудан бдительно следили за тем, как я неторопливо подхожу к зданию. В их глазах не было тревоги, лишь лёгкое любопытство и пренебрежение. Эти матерые мужики не воспринимали меня всерьёз. Что ж, тем хуже для них. Когда всё начнётся, они станут лёгкой добычей.

Ближайшие мордовороты сделали пару шагов мне навстречу и преградили дальнейший путь. Я мог бы легко с ними расправиться, но не стал этого делать. Рано. Время для бойни ещё не пришло. Мне достоверно не было известно прибыли ли оябуны на запланированную встречу, поэтому пришлось прибегнуть к дипломатии.

— Меня ждут, — данное заявление никак не повлияло на представителей борёкудан. Они все так же глядели на меня сверху вниз с толикой пренебрежение во взглядах. Для них слова сопляка-хафу не стоили и выеденного яйца.

— Пропустите мальчишку, — из-за спин представителей борёкудан донёсся знакомый голос.

Вымуштрованные бойцы расступились, и я увидел кёдая. Он стоял у проржавевших ворот и глядел на меня с ярко выраженным недовольством.

— Где пацан? — когда командир заговорил, остальные бойцы мигом притихли.

— В машине.

— И какого хера он там делает? Ладно, неважно. — поинтересовался у меня кёдай, после чего не отходя от кассы тут же отдал команду одному из подчинённых. — Кэтсуо, сгоняй и притащи мне мальчишку.

Ближайший из бойцов поравнялся со мной и я тут же заступил ему дорогу. Смотрел я при этом не на самого Кэтсуо, а на его непосредственного командира в лице кёдая.

— Не так быстро. Если он приблизится к машине, то мой напарник уедет и пацана вы не получите.

— Чё сказал?! Сопляк, ты хоть понимаешь с кем ты… — начал было Кэтсуо.

— Завали! Я не с тобой разговариваю! — челюсти рядового бойца клацнули друг о друга и он повалился к моим ногам. Хватило одного апперкота, чтобы заткнуть докучливого засранца. — Кёдай, у нас был уговор или ты забыл? Я лично передам мальчишку оябунам, с рук на руки. Это моя добыча и я не намерен ей делиться!

Пока я говорил, якудза успели ощетиниться тесаками Ната и теперь обступали меня со всех сторон. Представители борёкудан ждали отмашки командира, чтобы пустить мне кровь.