Он подшучивал надо мной, я улыбнулся, и темные излучения, поднимавшиеся из-под земли, стали слабее, еще слабее и совсем исчезли.
Поток простаков на минуту схлынул, и я ненадолго остался наедине с Джоэлем. Я спросил его:
— Ну, как идут дела?
— Хорошо. У нас дела почти всегда хороши, — ответил он тем мягким, звучным голосом, каким говорят дикторы на радиостанциях, передающих только классическую музыку. — А у тебя как? Дает тебе ярмарка то, чего ты хотел?
— Место для сна, сытная еда три раза в день, карманных денег больше чем достаточно — в общем, у меня все отлично.
— Как насчет анонимности? — поинтересовался он.
— Ну, думаю, это тоже.
— Убежище?
— Пока — да.
Как и раньше, я ощущал что-то отцовское в этом странном человеке, способность и готовность оказать поддержку, дать дружеский совет. Но, как и прежде, я чувствовал также и скрытую в нем опасность, угрозу, не поддающуюся определению. Я не мог понять, каким образом в нем сочетается двойственное и столь разное отношение ко мне. Он мог быть либо наставником, либо врагом, тем или другим, но никак не обоими одновременно. И все же я чувствовал в нем эту противоречивость, поэтому я не открылся ему, хотя, не ощущай я этого, я наверняка доверился бы ему.
— Что ты думаешь о девушке? — спросил он, возвышаясь в своем кресле над платформой.
— О какой девушке?
— А разве есть и другая?
— В смысле... ты про Райю Рэйнз?
— Она тебе нравится?
— Конечно. Она то, что надо.
— И все?
— А что еще?
— Спроси любого мужчину с этой ярмарки, что он думает про мисс Райю Рэйнз, и он полчаса будет воспевать ее лицо и тело, потом еще полчаса будет прохаживаться по поводу ее хаактера, а потом еще немного повоспевает ее, но ни за что не ограничится фразой, что «она то, что надо», и закроет тему.
— Она привлекательная.
— Ты влюбился, — сказал он, с трудом двигая костистыми челюстями. Желтые зубы стучали, когда он выговаривал твердые согласные.
— О... нет. Нет. Только не я, — ответил я.
— Чушь собачья.
Я пожал плечами.
Его оранжевый глаз смотрел на меня слепым, но пронзительным взглядом. Закатив два остальных глаза в притворном нетерпении, он продолжал:
— Давай-давай, болтай, конечно, ты влюбился. По уши. Если не хуже. Может быть, ты вообще полюбил ее.
— Ну, вообще-то она меня старше, — неловко возразил я.
— Всего на несколько лет.
— Все равно старше.
— А если судить по жизненному опыту, по уму и разуму, ты старше своих лет и по крайней мере одного с ней возраста. Со мной твои отговорки не пройдут, Слим Маккензи. Ты влюбился. Соглашайся.
— Ну, она очень красивая.
— А под?
— Что?
— Под? — повторил он.
— Ты имеешь в виду, что ее красота — не только то, что снаружи?
— Это так? — не унимался он.
Я был поражен, насколько успешно он выпытывал у меня все, и ответил:
— Ну, ей нравится, чтобы о ней думали, что она крутая, но внутри... ну, я вижу в ее душе некоторые качества, не уступающие по красоте ее лицу.
Он кивнул.
— Согласен.
С другой стороны палатки к нам приближалась группа смеющихся простаков.
Он заговорил быстрее, подавшись ко мне в своем кресле, ловя последние минуты нашего уединения: