— Не хотелось бы показаться навязчивым, — прервал его размышления Альберт Кемпион, — но вы уверены, что можете надеяться на дружеское расположение вашего родителя? Я считаю это важным.
— Нет, — покачал головой Валь. — Конечно же, я сам виноват, что так долго…
Ему не хотелось рассказывать о своих делах.
Мистер Кемпион открыл было рот, чтобы утешить юношу, но неугомонный Лагг опередил его:
— Расскажите ему, если в этом замешана женщина, ведь он сам тоже пострадал из-за женщины, — скорбно заметил он.
Мистер Кемпион сидел с непроницаемым лицом. Они как раз проезжали какой-то старинный городок, и он остановил машину возле постоялого двора в стиле поздней тюдоровской эпохи.
— Внутри меня все протестует. Пора поесть. Тебе, Лагг, тоже не мешает подкрепиться.
— Правильно. — Мистер Лагг понял, что сказал бестактность, но не пожелал признаться в этом. — Пока вы будете хлебать свой кофе, я съем что-нибудь в баре, чтобы не видеть, как «Синий вепрь» превращается в «Слезливого бахвала».
Он открыл переднюю дверь, но не стал ждать, когда его хозяин выйдет из машины, и Кемпион с негодованием посмотрел ему вслед.
— Шут! Вечная проблема с Лаггом. Прошлое не дает ему покоя, ведь он считался одним из самых знаменитых взломщиков. Пойдемте. Интересно посмотреть, что нам тут предложат.
Валь последовал за ним, и они, спустившись по двум ступенькам, оказались в прохладном зале, пол которого был выложен кирпичом. Все здесь выглядело неплохо и чуть-чуть слишком по-тюдоровски, чем при самих Тюдорах. Тяжелые балки, державшие потолок, были словно не из дуба, а из черного дерева, в глубине залы располагался открытый очаг, и повсюду бегали собаки, количество которых привело бы в недоумение любого человека из тюдоровского прошлого.
— Здесь должны неплохо кормить, — заметил мистер Кемпион и направился к столику в нише, находившемуся поодаль от остальных.
Валь сел и несколько настороженно оглядел зал, не желая встретить тут старых знакомых. Кемпион тоже огляделся, но из других соображений. Однако посетители производили впечатление наслаждающихся жизнью людей, куда больше интересующихся пивом и мясом, чем своими соседями.
— Если бы знать, — хмуро проговорил Кемпион, — кого они наняли для этого грязного дела.
Валь подался к нему.
— Любой человек в округе годится. Местным жителям почти нечем заняться, кроме браконьерства.
— Знаю, — сказал, побледнев еще сильнее, Кемпион, который не пожелал обратить слова собеседника в шутку. — И тем хуже для нас. Остается только надеяться, что наши друзья пожадничают и наймут чужака. Но они могли обратиться и к талантливому любителю, так что… Кстати, Валь, — продолжал он, понизив голос, — если позволите, ваша тетя Диана, ну… жена Цезаря… Как на этот счет? Вы не думаете, что, например, лестью они могли бы склонить ее на…
— Моя тетя Диана — нахмурился Валь, — мнит себя весталкой. Она живет в Доме Чаши… вы знаете… после смерти дяди Лайонелла, а так как папа тоже вдовец, то она считает себя хозяйкой. Думаю, Пенни с ней нелегко.
— Пенни?
— Моей сестре Пенелопе. Она очень хорошая.