— Вон там, за углом, — сказал регулировщик.
Дальше они зашагали молча. Задул юго-восточный ветер, и прекрасного летнего дня как не бывало. Деккер поднял голову и посмотрел на Столовую гору. Словно дурное предзнаменование, над горой начинал клубиться туман — «скатерть». Ближе к вечеру, наверное, поднимется настоящий ураган. Но что поделаешь, ведь сейчас январь. В январе такая погода не редкость.
Молодой констебль завернул налево за угол, на Нью-Черч-стрит. Они перешли дорогу. Через шесть шагов констебль остановился и ткнул своим жезлом в сторону сточной канавы:
— Вон там.
— Туфля валялась там?
— Да, там, — кивнул констебль. — Почти на дне.
— Вы уверены?
— Да. Я подобрал ее именно там.
— Вы ее не осматривали?
— Осматривать? Туфлю? — Констебль поморщился и с подозрением покосился на Деккера: может, у инспектора не все дома?
— Я на вашем месте поступил бы так же, — сказал Деккер. — Спасибо большое.
— Мне можно идти?
— Минуточку. Скажите, пожалуйста, что именно вас просили искать?
— Старший инспектор Урсон приказал подбирать все, что может уместиться в рюкзаке. Все, что угодно. И тут я увидел туфлю. Я поднял ее и бросил в пакет для мусора. И шляпу я тоже нашел, вон там, на углу Уотсон-стрит. Ну и все. Я отнес находки Абрамсу, у него был мешок побольше. В общем, я кинул свой пакет в его большой мешок. Абрамс отнес большой мешок старшему инспектору Урсону, потому что он сказал, что хочет все посмотреть. — Молодой констебль говорил громко и чуть ли не по слогам — видимо, еще сомневался в том, что у Деккера все в порядке с головой.
— Спасибо. Это все, что я хотел узнать.
Констебль кивнул, развернулся и затрусил прочь, помахивая жезлом, а второй рукой придерживая фуражку, чтобы не унесло ветром.
Деккер посмотрел на то место, где лежала туфля. Потом оглядел перекресток Нью-Черч и Бёйтен. Метров двести-триста от «Африсаунда».
В чем же тут дело?
Он достал из кармана мобильник. Пора звонить Бенни Грисселу.
В отделе регистрации транспортных средств Вуси сказали, что микроавтобус «пежо-боксер» номер СА 409–341 принадлежит компании «Каптрейдинг».
— По буквам, пожалуйста, — попросил Вуси.
— С заглавной буквы: Ка, а, пэ… Контактное лицо: Фредерик Биллем де Ягер, проживающий по адресу: Стиклэнд, Ла-Белль-стрит, двадцать один.
— Большое вам спасибо, — поблагодарил Вуси.
— Тут есть пометка, — вдруг сказала его собеседница. — Микроавтобус-то конфискован.
— Что значит «конфискован»?
— Он находится на нашей спецстоянке.
— Я не понял. Он что, и сейчас находится на вашей спецстоянке?
— Так значится в компьютере.
Вуси задумался, а потом спросил:
— У вас есть телефон этого де Ягера?
— Да. — Сотрудница продиктовала ему номер.
Гриссел стоял у большого письменного стола и держал в руках лист бумаги, на котором были записаны два телефонных номера. Один из них — его собственный мобильный номер. Второй — городской, незнакомый. Гриссел наскоро сравнил почерк, каким были записаны телефоны, с мелкими, почти нечитаемыми каракулями, которыми были испещрены многие документы, разбросанные по столу. Цифры, написанные желтым карандашом, крупнее. Они более округлые и более… женственные.