— Раз господин уважаемый судья говорит, что три года — значит три года. Тут явно случайная ошибка делопроизводителя из Работного отдела, что контролировал и отвечал за работы в Дисенхане. Может, бумаги затерялись или служка не принес их вовремя. Конечно, это ужасное пренебрежение своими прямыми обязанностями. Прошу, господин уважаемый судья, накажите того чиновника. Ведь именно он навлек такую беду на госпожу Чжань, — тут же изменил поведение толстяк.
Госпожа Чжань переводила взгляд с чиновника на западника, ожидая решения суда.
Парнишка немного подумал и сказал:
— Скажите, тот делопроизводитель… Как его зовут? Какой у него ранг? Есть ли уже порицания или взыскания?
Толстяк снова махнул рукой, служка принес ему еще бумаги.
— Его имя — Цао Яозу, он чиновник девятого ранга, до сих пор не было ни одной жалобы, наоборот, в прошлом году его верная служба была отмечена одной заслугой и двумя добродетелями.
— Так, — судья явно пытался вспомнить, что полагается присуждать при таком раскладе, — значит, за проявленную халатность, приведшую к смерти человека, Цао Яозу полагается десять ударов палками, денежный штраф в размере трех лянов (один лян — девять мао) в пользу государства и компенсация госпоже Чжань в пять мао, а также порицание в личное дело. Но так как это первая его ошибка, к тому же случайная, удары палками можно отменить.
— Это очень справедливое решение, — снова поклонился толстяк, — благодарю за столь мудрое разрешение дела. Госпожа Чжань, видишь, нашли виновного. Он получит своё наказание, а ты еще и заработала немного.
И снова Кун Веймин хлопнул в ладоши:
— Западный дом вынес решение. Южный округ хочет что-то добавить?
Со стороны западников раздались аплодисменты. Нианзу, лидер дома, снисходительно улыбнулся парнишке, сошедшему с постамента.
А Тедань продолжал сидеть.
Чиновник поклонился ему:
— Господин уважаемый судья хочет узнать что-то еще о деле?
И тут последний судья встал, подошел к госпоже Чжань, взял ее за руки и усадил на ступени постамента:
— Добрая госпожа, расскажи свою историю.
После этих слов женщина расплакалась, но быстро собралась, вытерла слезы и начала рассказывать:
— Мой муж, Чжань Пенг, был портным и шил хорошую одежду, но постепенно мы перешли только на работу с поясами. Муж шил, а я вышивала на них картины и узоры. Мы всегда трудились от зари до зари, Пенг брал заказы, в основном от других портных. Они шили верхнюю одежду, а нам отдавали отделку поясов. Когда сынок подрос, тоже начал учиться шить. Муж, конечно, давал ему работу попроще, и Канг очень старался. Мы всегда платили все налоги вовремя. И на мастерскую, и на доход, и подушный, и Ки, и налог на торговлю.
А потом Пенг умер. Сначала со мной не очень-то хотели работать, оно и понятно, всё же я женщина. Туго нам с сыном пришлось. Чтобы выжить, нам пришлось потратить все накопления, собранные мужем. Потихоньку-потихоньку нам снова начали доверять работу, пусть дешевую и не такую сложную, но и то было хорошо. И Канг учился заодно.
В середине года к нам пришел господин Бу, — и она показала рукой на толстячка, — и сказал, что нужно уплатить налоги. Я раньше помогала мужу с подсчетами, знала примерную сумму и к тому времени кое-как набрала денег. Что-то заняла у соседей, что-то продала из дома, выпросила оплату за невыполненные еще заказы. Но господин Бу сказал, что этих денег недостаточно. Что раз муж умер в этом году, то и заплатить я должна столько, словно он еще жив, и что только в следующем году налоги уменьшатся. И еще какие-то похоронные выплаты.