Она встретилась с Иви взглядом. Глаза девушки светились от счастья; она стояла рядом с Тоддом, который что-то шептал ей на ухо. Иви благодарно улыбнулась Бетти, и они с Тоддом шмыгнули сквозь гущу толпы за освободившийся столик.
Рядом на скамье поерзала Флисс, и Бетти обернулась к сестре.
– Не унывай. – Она легонько ткнула ее локтем.
– Стараюсь, – обронила Флисс и выдавила улыбку, но в ее теплых карих глазах плескалась грусть. Вздохнув, она отпила ежевичной шипучки и обмахнулась рукой. – Жарко здесь. Пойдем подышим?
Бетти кивнула. Они встали из-за стола и выбрались из переполненного трактира на улицу. Снаружи было свежее, но в воздухе по-прежнему разливалась жара. На поляну падали розово-золотистые отблески заката, и пруд сверкал, будто над ним вились сотни светлячков.
– Эй! – Чарли неожиданно появилась перед ними, катая за щекой конфету. – Куда это вы собрались?
– Никуда мы не собрались, – сказала Бетти и протянула руку.
Чарли нехотя достала из кулька изрядно помятую топлянку. Бетти сунула ее в рот и с удовольствием захрустела. Вкус напомнил о Вороньем Камне, и вспоминалось о нем теперь с гораздо большим теплом. Это место их спасло.
– Здорово, что бабушка позвала всех в гости, правда? – спросила Чарли. – Вот бы они насовсем тут остались!
Бетти улыбнулась:
– Было бы отлично. Но они еще приедут. Настоящие друзья никогда тебя не покидают, сколько бы миль вас ни разделяло.
Три сестры посмотрели вдаль, за поляну, где на фоне вечернего неба чернел Тикающий лес.
– Интересно, теперь, когда ведьм больше нет, лес станет… добрее? – задумчиво произнесла Флисс.
– Не знаю. – Бетти лукаво улыбнулась. – Может, прогуляемся и проверим?
– Нет уж, спасибо. – Флисс встревоженно пригладила волосы.
– Флисс, ты все еще расстраиваешься? – спросила Чарли. Она порылась в кульке, выудила кар-карамельку и протянула Флисс. – Из-за Иви и Тодда?
– Нет, – быстро ответила Флисс. Понюхала конфету и отправила в рот. – Ладно, немного. Но это пройдет. – Она слегка улыбнулась. – Когда-нибудь. В конце концов, вы же меня развеселите, правда? Что бы ни случилось, мои сестренки меня не оставят.
– Даже когда мы несносные, – согласилась Чарли.
– Нам повезло, – тихо проговорила Флисс, глядя на Голодное дерево. – В отличие от Элизы и Розы. Бедные, бедные… О них некому было позаботиться. – Ее печальный голос зазвучал тверже и суровее. – Жаль, что мы не в силах им помочь, как помогли Иви.
– Ну, хоть что-то мы все-таки можем сделать. – Бетти показала на цветы, которые росли неподалеку, возле треснувшей стены.
Они молча нарвали цветов, собрали два небольших букетика и пошли по поляне к пруду. Флисс кинула свой букет в воду. Плоская, как зеркало, гладь покрылась рябью, и букет поплыл на середину пруда.
Чарли нахмурилась:
– Вода прозрачная. А раньше была зеленая.
– Быть может, что-то все-таки изменилось, – сказала Бетти.
– Покойся с миром, Роза, – негромко произнесла Флисс.
Они повернулись к дереву и зашли под его раскидистые ветви. Бетти осторожно коснулась коры. Та была теплая и шершавая. Из узловатого ствола по-прежнему торчали разные предметы, но дерево больше не двигалось. Не открывались дупла, похожие на рот, и из них не доносился шепот.