– Я и чувствую себя старше, – угрюмо произнес Мэллори. Кивнув в сторону янки, прибавил: – Это капрал Миллер, гражданин Соединенных Штатов.
– Тоже знаменитый альпинист? – обрадованно спросил Лука. – Тоже горный тигр, да?
– Он совершил такое восхождение на вершину южной скалы, какого свет не видывал, – признался капитан. Посмотрев на часы, в упор взглянул на маленького грека. – В горах нас ждут товарищи. Нам нужна помощь, Лука. Очень нужна, причем сию же минуту. Вы знаете, какая вам грозит опасность, если выяснится, что вы нам помогали?
– Опасность? – пренебрежительно махнул рукой грек. – Чтобы Луке и Панаису, лисам острова Навароне, могла угрожать какая-то опасность? Это невозможно! Мы ночные призраки. – Накинув на плечи лямки вещмешка. Лука произнес: – Пошли. Отнесем еду вашим товарищам.
– Одну минуту! – положил ему на плечо свою руку Мэллори. – Это ещё не все. Нам нужно тепло – печку и горючее, и ещё нам нужны…
– Тепло! Печку! – в изумлении воскликнул Лука. – Что там у вас за вояки? Сборище старых баб, что ли?
– И ещё нам нужны бинты и лекарства, – терпеливо объяснил капитан. – Один из наших друзей получил тяжелое увечье. Точно не знаем, но опасаемся, что он умирает.
– Панаис! – скомандовал Лука. – Живо в селение! – Лука говорил по-гречески. Отдав нужные распоряжения, он заставил капитана описать место, где находится их убежище, и, убедившись, что Панаис все понял, постоял в нерешительности, накручивая кончики усов. Наконец, поднял взгляд на Мэллори.
– Сами сумеете отыскать пещеру?
– А Бог его знает, – простодушно ответил новозеландец. – Вряд ли.
– Тогда я должен вас проводить. Видите ли, Панаису будет тяжело. Я велел ему захватить постель. Так что не знаю…
– Я с ним пойду, – предложил свои услуги капрал. Он тотчас вспомнил адский труд на каике, восхождение на утес, вынужденный марш-бросок через горы. – Разминка мне не повредит.
Лука перевел слова Миллера Панаису, глядевшему исподлобья, – видно, тот не понимал ни бельмеса по-английски. К удивлению капрала, его предложение вызвало бурю протеста со стороны мрачного грека.
– Что с этим голубком? – спросил Миллер капитана. – Видно, не очень-то рад моему обществу.
– Он заявляет, будто превосходно справится один, – перевел слова Панаиса новозеландец. – Считает, что ты будешь задерживать его при подъеме. – Шутливо покачав головой, Мэллори прибавил: – Как будто есть на свете сила, которая может помешать Дасти Миллеру во время восхождения!
– Вот именно! – воскликнул Лука. Ощетинившись, как ежик, он набросился на своего товарища, тыча в воздух пальцем для пущей убедительности. Миллер с опаской посмотрел на капитана.
– Что это он ему втолковывает, шеф?
– Чистую правду, – торжественно заявил Мэллори. – Говорит, что тот, дескать, должен быть польщен оказанной ему честью идти рядом с мосье Миллером, всемирно известным американским скалолазом. – Мэллори с улыбкой добавил; – Панаис теперь в лепешку разобьется, доказывая, что житель острова Навароне не уступит никому в искусстве карабкаться по горам.
– О Господи! – простонал американец.