— Распространились слухи о ваших способностях, — предположил Данте.
— Да, должно быть. Наконец я побросала вещи в чемодан, запрыгнула в ближайший поезд до Парижа, а там пересела на миланский экспресс. Несколько дней я осматривала город, потом внезапно решила отправиться в Неаполь. Был уже поздний вечер, и разумный человек подождал бы до утра. Поэтому я ждать не стала.
Данте понимающе кивнул:
— Радость что-то делать под влиянием момента! Что может быть лучше этого?!
— Я всегда была человеком организованным, возможно, слишком организованным. Так почему бы немножко не побезумствовать? — Ферн усмехнулась. — Но у меня это не слишком хорошо получается, да?
— Ничего страшного. Попрактикуетесь, и все будет тип-топ.
— О нет! Это мое единственное безумство.
— Глупости, просто вы новичок. Позвольте мне познакомить вас с радостями бытия, в котором каждый миг — словно последний.
— Вы так живете?
Данте ответил не сразу.
— Да, я так живу. Это придает жизни остроту и вкус, которых не получить никаким иным путем.
Ферн заволновалась. В его тоне прозвучало нечто не вписывающееся в их легкомысленную болтовню. Судя по всему, они снова приблизились к запретной территории. И вновь она задалась вопросом, что же скрывается за опасной чертой. Пытаясь вызвать Данте на откровенность, женщина задумчиво проговорила:
— Никогда не знаешь, что произойдет дальше… Полагаю, я — живое доказательство того, что это может сделать жизнь интересной. Проснувшись сегодня утром, я и представить себе не могла, как закончится этот день.
— Как вы могли представить, что встретите одного из героев этой страны? — весело поинтересовался он. — Человека настолько великого, что его портрет красуется на монетах.
Наслаждаясь изумлением Ферн, Данте вытащил монету в два евро. Профиль с резко очерченным носом и в самом деле имел с ним легкое сходство.
— Ну конечно! — воскликнула она. — Данте Алигьери, прославленный поэт. Вас назвали в его честь?
— Да. Моя мама надеялась, что такое имя может и меня сделать великим.
— Никто из нас не застрахован от разочарований, — торжественно провозгласила Ферн.
Судя по одобрительному блеску глаз, колкость он оценил.
— Много ли вы знаете о Данте? — поинтересовался тезка великого поэта.
— Не слишком. Он написал шедевр под названием «Божественная комедия».
— Вы читали? Я впечатлен.
— Только английский перевод, и с трудом дотянула до конца. — Она усмехнулась. — Ад и чистилище были гораздо интереснее рая.
Данте согласился:
— Я всегда считал, что рай не для меня. Все эти добродетели… — Он вздрогнул, затем повеселел. — К счастью, я едва ли там окажусь. Выпейте еще шампанского.
— Только чуть-чуть.
Мимо прогрохотал встречный поезд. Наблюдая за мелькающими огнями, Ферн представила Данте каким-нибудь магистром оккультных наук: он притягателен и более чем загадочен, потому что скрывает свою истинную сущность под очарованием.
— О чем вы думаете? — спросил он.
— Я гадала, из какой части потустороннего мира вы могли появиться.
— Даже не сомневайтесь, седьмой круг ада, — заявил Данте, вскинув бровь.
Она поняла. Седьмой круг предназначен для тех, кто чрезмерно предавался сладким грехам.