×
Traktatov.net » Леннарт Фартовый » Читать онлайн
Страница 28 из 141 Настройки

– Ну вот, – удовлетворенно кивнул Эскальзер. После чего добавил самым назидательным тоном: – Логика, господа, это такая штука, которая позволяет делать правильные выводы даже при критическом недостатке информации.

Сам я крайне сомневался в том, что Головешка вдруг решил проявить благородство. Жадность – сколько угодно. И не связано ли каким-то образом его бегство с золотой наковальней? Пусть даже гипотетически золотой?

– Господа, я отчаянно торопилась вас догнать, – оправдываясь, затараторила Мэри. – Но у меня был готовый план, как вернуть лыжи.

– И в чем же он заключался?

– Встретить кого-нибудь идущего нам навстречу и вернуть лыжи с ним, вместе со словами благодарности, вот!

– Ход логичный! – кивнул виконт. – И все-таки что мы будем теперь делать, господин Леонард? Дожидаться его возвращения здесь или пусть он догоняет нас по дороге?

Мэри неожиданно побледнела:

– А вдруг на него напали волки и разорвали на части?

– Скорее сожрали, – зевнув, сказал Блез. – Разрывать-то его зачем? Разве только для того, чтобы честно поделить добычу.

– Получается, что, взяв лыжи без спросу, плохой поступок совершила я, а боги наказали Теодора?! – Глаза у нее сразу стали полны слез.

– У Головешки достаточно собственных грехов, чтобы богам наказать его и без лыж, – как мог, утешил ее Блез.

Затем ему пришла такая же мысль, что и мне.

– Ждать благородства от Головешки это примерно то же, как, находясь на рыбалке, не закидывать снасти в воду в надежде, что рыба выползет за наживкой на сушу сама. Наверняка он сбежал, чтобы попытаться вернуть наковальню. Следовательно, он получил свою кару за жадность. Что непременно однажды должно было случиться. – Блез мгновение подумал и тоже добавил: – Вот!

– Возможно, Головешке удалось избегнуть волчьих зубов, забравшись на дерево. Лео, мы обязаны его спасти! – заявила Рейчел. – Пока он еще не замерз.

– Обязаны, – согласился я. – Выступаем немедля!

Нам повезло. Едва мы вернулись на дорогу, как нам повстречался обоз из нескольких саней. После взаимных приветствий Блез спросил у одного из путников, выглядевшего главным:

– Скажите, уважаемый, по дороге сюда одинокий лыжник навстречу не попадался?

Тот не замедлил с ответом ни на мгновение:

– Было такое!

– И где это произошло?

– Да перед самым замком Косматого. Мы еще над ним посмеялись. Весь в снегу, морда красная, а изо рта пар, как из чайника.

– И чего тут смешного? – не понял рассказчика Казимир.

– Так он лыжи носами назад надел. Ко всему не скользил на них, а бежал, причем так, что колени у него едва до груди не доставали. Удивительное дело, но шустро у него получалось!.. Как ветер мимо промчался. Ваш человек?

– Наш, – кивнул виконт Антуан. – Вернее, когда-то был нашим.

– А волки за ним не гнались? – выглядывая из-за Рейчел, робко спросила Мэри.

– Может, и гнались раньше, – пожал плечами старик. – Но когда он мимо нас пронесся, их уже не было.

– Лео, что будем делать теперь? – спросил Блез.

– Продолжим путь! – твердо сказал я.

Было непонятно, что именно подвигло Головешку уйти на лыжах, надетых носами назад, – обида ли на Блеза, жадность ли, но Тед сам выбрал свою судьбу, и ей ничто не угрожает.