— Ну, — он подал ей книгу, — найди расценки для Фанни Клиппенхоппер.
Она нашла. Подняла глаза на него. Он ухмылялся.
Назначенная цена была на двадцать три доллара выше, чем та, на которую выписывала счет Джесси.
— Ах, она старая дура! Еще не уехала? Пойду скажу ей.
Его ладонь накрыла ее руку. Он покачал головой. Не говори, велела она себе. Но голос не подчинился.
— Она назвала меня тупой коровой!
— Ну да, она всех так называет. Моя тетя всякий раз прибавляла за это к счету двадцать баксов.
— Правда? — просияла Джесси. — Значит, это не личное?
— Не пойму. Что ты понимаешь под словом «личное»? Она старая женщина, с непростым характером. При чем тут ты?
Джесси нахмурилась. Судя по его словам, она считает, что мир вращается вокруг нее. Что тут разъяснять? Но она упрямо сказала:
— При том, что она думает, что я лично тупая. Да к тому же еще корова.
Он внимательно оглядел ее.
— Любой, кто поговорит с тобой три секунды, не может посчитать тебя тупой. На тебе написано «магистр экономики».
— Вообще-то не совсем экономики…
— Какая разница. Для нас, тупиц из автомастерской…
— Любой, кто поговорит с тобой три секунды, не может искренне считать тебя тупицей, Гарнер!
— Притормози, — сказал он. — Это начинает попахивать перемирием.
— Разве мы воевали?
Он посмотрел на нее, словно готов был утонуть в ее глазах. Раньше никому не приходило в голову так пристально ее изучать.
— Не помню.
Она опустила глаза.
— А что насчет коровы?
— В смысле?
— Ты знаешь… — ее голос дрогнул. — Не имела ли эта миссис в виду, что я слегка… толстовата?
Глупо спрашивать такое у незнакомого человека, который настолько хорош, что на него, должно быть, звезды с неба заглядываются. Глупо спрашивать такое у человека, чьи глаза смотрят так прямо и полны… ну чем-то…
— Ты не толстая. Откуда ты взяла такую чушь?
— Зеркало показало.
— У тебя есть изгибы, Джесси. Роскошные, женственные изгибы, словно призывающие мужчину прикоснуться к тебе, потрогать…
Ее рот раскрылся.
Гарнер замялся. Явно сказал больше, чем хотел. И резко сменил тон.
— Теперь мне пришлют извещение из полиции нравов.
Она не смогла перестроиться с той же легкостью.
— Ты ведь не думаешь так на самом деле?
Он колебался как раз столько, чтобы обоим стал понятен ответ. Потом с преувеличенным возмущением сказал:
— Я? Нет, конечно. Я твой босс. Закон запрещает находить женщин-коллег привлекательными.
— Ты находишь меня привлекательной?!
Ответ, прожигающий насквозь, сверкнул в его глазах. Он скользнул взглядом по ее губам, линии шеи. Ее бросило в жар.
— Разве так важно, что я чувствую? — спросил Гарнер. — Мне кажется, главное, что чувствует он. — Он коснулся кольца на ее пальце, отдернул руку.
Минуту она мучительно соображала, о ком Гарнер говорит. Казалось, что старая жизнь исчезла, предоставив ей возможность начать все сначала.
— Я бы мог посчитать тебя привлекательной, — теперь он дразнил по-настоящему. — Если бы это не было незаконно. И если б ты не была из Кингов.
— Кингов? Почему?
— Феодальные распри.
— Шутишь?
— Нет. Вражда, уходящая корнями в века. Я думал, с ней покончено, пока на прошлой неделе не позвонил твой отец.