Вздрогнув, Джек расправил плечи и вытер слезы. Его взгляд упал на останки сына возницы, и он подумал: «По крайней мере, я не в таком состоянии. По крайней мере, пока. Он прав. Легче всего жалеть самого себя». Это была правда. И в то же время, он немного ненавидел Капитана за то, что тот забрался в душу и нажал верную кнопку.
— Уже лучше, — сказал Фаррен. — Не намного, но лучше.
— Благодарю, — саркастически сказал Джек.
— У тебя нет времени плакать, малыш. За тобой гонится Осмонд. И Морган тоже скоро может погнаться за тобой. И, возможно… возможно, там, откуда ты пришел, тоже возникнут проблемы. Но возьми это. Если Паркус послал тебя ко мне, то он хотел, чтобы я дал тебе вот это. Возьми и иди.
Он держал в руке монету, Джек поколебался, затем взял ее. Она была размером с полудоллар Кеннеди, но немного тяжелее. «Наверное, золотая», — подумал он, хотя цвет был тускло-серебряный. На одной стороне ее был портрет Лауры Де Луиззиан в профиль. Он опять на секунду был поражен ее сходством с матерью. Нет, не просто сходством, несмотря на мелкие отличия, такие, как толщина носа или округлость подбородка, она была его матерью. Джек знал это. Он перевернул монетку и увидел изображение животного с головой и крыльями орла, а телом льва. Казалось, оно смотрело прямо на Джека. Это немного нервировало его, и он положил монетку в камзол, рядом с бутылочкой Спиди.
— Для чего это? — спросил он у Фаррена.
— Ты узнаешь это, когда настанет время, — ответил Капитан. — А, может, и нет. В любом случае, я выполнил свой долг. Скажи это Паркусу, если встретишь.
Джек почувствовал, что снова утратил чувство реальности.
— Иди, сынок, — сказал Фаррен. Его голос был тих, но не настолько, чтобы быть мягким. — Делай свое дело… или то, что сможешь.
В конце концов, ощущение нереальности происходящего, чувство, что он сам является не более, чем частью чьей-то галлюцинации, заставило его двинуться. Левая нога, правая нога, сено, солома. Он отпихнул ногой щепку от бочки. Перешагнул через остатки колеса. Обошел фургон, не обращая внимания на кровь, сочившуюся из-под него, и жужжащих мух. Какое значение имеют кровь и мухи в сене?
Он дошел до края промокшего и замусоренного участка дороги, оглянулся…
Но Капитан Фаррен смотрел в другую сторону. Либо он высматривал своих солдат, либо же не хотел смотреть на Джека. В любом случае, результат был один и тот же. Спина есть спина. Глядеть не на что.
Он сунул руку в карман, коснулся монеты, которую дал ему Фаррен, и сжал ее в кулаке. Это придало ему немного уверенности. Держа ее в руке, как ребенок держит монетку, которую ему дали на конфеты, Джек пошел дальше.
Прошло часа два, прежде чем Джек услышал звук, который Капитан Фаррен описал как «гром, который катится по земле». А может быть, прошло четыре часа. Как только солнце скрылось за деревьями на западе, (и вскоре после того, как Джек вошел в лес), стало трудно определять время.
По направлению к павильону Королевы двигалось множество повозок. Заслышав приближение повозки (ее было слышно издалека, чистота воздуха напомнило Джеку слова Спиди о человеке, который может за полмили ощутить запах выкопанной из земли редиски). Джек вспомнил о Моргане, перебегая сначала в придорожную канаву, а затем в лес. Ему не нравилось находиться в этом темном лесу, даже вблизи кромки, где он мог видеть сквозь стволы деревьев дорогу; его нервы в лесу были все время напряжены, но мысль о том, что Дядя Морган (так как ему все еще казалось, что именно он является хозяином Осмонда, несмотря на слова Капитана Фаррена) схватит его на дороге, нравилась ему еще меньше.