×
Traktatov.net » Шварцкау » Читать онлайн
Страница 66 из 189 Настройки

— Это не ваша дверь, сэр, ваша — следующая, — подсказал ему Джек.

— Да?

Капитан сделал шаг, поднял голову и увидел, что номер действительно другой.

— Это все усталость, Джек, это все накопившаяся за годы усталость и… другая анатомия…

Капитан прошел к другой двери, толкнул ее и ввалился в комнату, Джек зашел следом.

— Давай, командуй… — сказал Хольмер указывая на казенный холодильник, а сам полез в шкаф и достал какую-то странную емкость.

— Что это, сэр? — спросил пораженный Джек.

— Банка на три литра… — ответил капитан и на мгновение замер, пережидая приступ тошноты.

— А что в ней?

— Ты про это?

Капитан расстелил поверх замусоренного стола полотенце и высыпал из банки черных блестящих жуков, отливавших на свету перламутровыми искрами.

— Это жуки-бове, былая страсть к коллекционированию. Тут есть даже экземпляры, которых я выменивал, когда был школьником.

— Да ну? — поразился Джек.

— Правда. Вон тот большой с золотистыми крылышками обошелся мне в три картриджа к игровой приставке. А вот этого, синего — я выменял за две пачки печенья. Кажется, «Приморское». Кстати о печенье, ты своего командира взвода сегодня видел?

— Пока нет, сэр, — покачал головой Джек, не в силах оторвать взгляда от удивительных насекомых.

— Ну так… — капитана снова передернуло, — ну так давай, делай томатный сок…

— Извините, сэр, — опомнился Джек и, открыв холодильник, вытащил пластиковую коробочку с витаминизированными таблетками, обесцветившимися за долгое время хранения.

Подразумевалось, что военнослужащие будут брать их с собой в рейды, на марши и в командировки, чтобы насыщать организм полезными витаминами, однако на деле просроченные таблетки никто брать не хотел, а где-то в тыловом отделе каждый год списывали в расход новые комплекты.

Забрав опустевшую банку, капитан вышел из кубрика и вскоре принес обратно, полную воды.

— У тебя все готово, лекарь?

— Да, сэр, — уверенно заявил Джек, разворачивая таблетки с надписями «лимонный куст», «шиповник-витамин», «гранатовый-рубиновый», а еще «яблочная фея» и «тыквенный фреш».

Про томаты нигде не упоминалось, но Джек надеялся еще на капсулы с черным перцем, солью и кардамоном. Хотя про кардамон он раньше ничего не слышал.

Как только Джек загрузил все эти полезности в банку, вода в ней вскипела, как химикаты в реторте, поднялась пена, и в нос ударили резкие запахи, но затем все успокоилось, на дно лег пушистый рыжеватый осадок, а само питье, о чудо, стало по цвету напоминать томатный сок, правда, сильно разбавленный.

Промелькнула мысль — может, лучше уговорить капитана не пить это зелье, но, взглянув на состояние командира роты, Джек понял, что нужно рискнуть, и сказал:

— Все готово, сэр…

— Ага, — отозвался капитан и, пододвинув к себе банку, с сомнением посмотрел на пену и осадок.

— Думаешь, хуже не будет? — спросил он.

— Мня… — промычал Джек, не сказав ни «да», ни «нет».

Капитан поднял банку и стал жадно пить. Его кадык судорожно дергался, а по подбородку стекала струйка «томатного сока», которая сразу впитывалась в майку.

Отпив чуть больше половины, капитан поставил банку на жуков, с облегчением перевел дух и, промокнув скомканной салфеткой проступившие слезы, сказал: