— Что? Кто это? — хрипло спросил Джек, приподнимаясь, и увидел лейтенанта Хирша, в прожженном комбинезоне, но с улыбкой на лице.
— Стентон, почему спим?
— Потому что рано, сэр, подъем у нас в семь, если вы не забыли…
— Как ты разговариваешь с командиром взвода?! Ну-ка встал, упал и отжался! Пятьдесят раз… Хотя нет, прошлый раз ты выиграл спор на шестидесяти. Семьдесят раз — встал и отжался!
— Да что случилось-то? Вы просадили свой «грей»? — спросил Джек, спуская босые ноги на пол.
— Нет, — отмахнулся лейтенант и, шагнув к столу, сел на казавшийся детским для него стул. — Моя машина в порядке, но два «гасса» и «чино» продырявлены основательно.
— Потери? — быстро спросил Джек.
— Сид Хардин ранен, а Стретфорду — земляку Рыбака повезло, хотя чуть ракетой пополам не разорвало.
— Так они, что, совсем плохи?
— Ну, месяц на простынку гадить будут, это точно, — лейтенант вздохнул и взъерошил обгоревшие волосы.
— А почему вы в таком виде, сэр, если «грей» уцелел?
— Стретфорда в кабине зажало, пришлось выскакивать и по песку, блин, как цапля между снарядами прыгать. Но успел, сумел как-то выдернуть его… Хорошо Папа Рико в форме был, два залпа — и оба точных, от бетонных закладок только башни остались. Помог он здорово, а то бы нас там зажарили.
— Термобарами сыпали?
— Да уж…
Джек вздохнул — сна как не бывало. Термобары жгли металл, словно бумагу, правда, использовали их только с близкого расстояния и часто прямо из окопчиков. Но могли и с позиций накидывать, вот как у лейтенанта получилось.
— Как же вам удалось уйти?
— Ну я же сказал — Папа Рико хорошо отработал, у его «гасса» чуть пушка не расплавилась, как он садил налево и направо. Придется ему проставиться.
— Придется, — кивнул Джек.
Для него после «Машинерии» тоже проставлялись, но, поскольку он пил немного, то отпил у каждого из проставлявшихся по символическому глотку. Это была лучшая награда, отражавшая доверие боевых товарищей.
— Ну, а по делу что-то получилось? — спросил Джек.
— Да ни хрена!.. Ждали нас.
— Как, ждали?
— А так! — воскликнул лейтенант и хлопнул по столу. — Сдали нас, Стентон! Предала нас какая-то сука из своих!
— Да ну? — не поверил Джек.
— Точно тебе говорю, — понизив голос, проговорил лейтенант и посмотрел на свои часы. — Через полчаса Джо на эвакуаторе подкатить должен.
— Джо? Он же здесь оставался.
— Оставался, но потом мы его вызвали — туда на вертолете, а обратно на эвакуаторе из танкового полка. У них эвакуторы посолидней нашего будут — «гасса» и «чино» разом на спину закинул и попер.
— И как он успеет, далеко ведь?
— Далеко, — согласился Хирш и снова взглянул на часы. — Вот полночи и шарашил не останавливаясь.
— Ничего себе.
— Ну не бросать же свои машины на чужом поле?
— Это — да, — согласился Джек. — Печенья хотите, сэр?
— Печенья? Хочу. А у тебя есть?
— Есть. Овсяное. И молоко в холодильнике.
— Вот так фокус! А откуда у тебя?
— Хотел вас как-нибудь угостить, да все случай не подворачивался, — признался Джек, натягивая штаны.
— Ладно врать-то, — отмахнулся лейтенант и полез в холодильник. Джек спорить не стал. Он действительно купил печенье, чтобы угостить лейтенанта, поскольку очень жалел этого человека, заболевшего после ранения странной нервной болезнью, сделавшей из него мнительного старика.