×
Traktatov.net » Японские свечи: Графический анализ финансовых рынков » Читать онлайн
Страница 106 из 108 Настройки

 – откат цен от предыдущего максимума или минимума на величину, выраженную в процентах. Чаще всего трейдеры ориентируются на уровни коррекции в 38 %, 50 % и 62 %.

Уровень поддержки (Support Level) – ценовые отметки, на которых ожидается активизация покупателей.

Уровень сопротивления (Resistance Level) – ценовые отметки, на которых ожидается активизация продавцов.

Фибоначчи (Fibonacci) – итальянский математик, который открыл числовую последовательность, основанную на получении каждого нового числа путем сложения двух предшествующих чисел. Среди наиболее распространенных коэффициентов Фибоначчи, используемых техническими аналитиками, – 38 %, 50 %, 62 % (числа округлены).

Флаг, или вымпел (Flag or Pennant) – модель продолжения тенденции, выражающаяся в резком росте (падении) цены с последующей краткосрочной консолидацией.

Экспоненциальная скользящая средняя (Exponential Moving Average) – разновидность взвешенной скользящей средней, при расчете которой влияние старых цен на итоговый результат экспоненциально убывает по мере их отдаления от текущей цены.

MACD (Moving Average Convergence Divergence, схождение/расхождение скользящих средних) – осциллятор из двух линий, одна из которых представляет собой разность между 12– и 26-периодными экспоненциальными скользящими средними, а вторая (ее называют сигнальной) является девятипериодной экспоненциальной скользящей средней от этой разности.

RSI (Relative Strength Index, индекс относительной силы) – осциллятор, разработанный Уэллсом Уайлдером и рассчитываемый путем сопоставления прироста цен в дни подъема с потерями в дни снижения за определенный период.

V-образная вершина или основание (V-Top or Bottom) – модель разворота, при которой направление движения цены резко меняется на противоположное. На графике это выглядит как буква V в случае наблюдавшейся до этого нисходящей тенденции и как перевернутая буква V в случае восходящей. Такие вершины и основания называют шипами.

Примечания

Введение

1 Hill, Julie Skur. «That’s Not What I Said», Business Tokyo, August 1990, pp. 46–47.

2 Smith, Adam. The Money Game, New York, NY, 1986, p. 154.

3 Tamarkin, Bob. The New Gatsbys, Chicago, IL, 1985, pp. 122–123.

Глава 2

1 Его имя иногда произносится Сокю, а фамилия – Хонма. Это показывает, насколько сложен перевод с японского. От переводчика зависит, как трактовать одни и те же иероглифы, из которых состоит имя Хоммы: Сокю или Мунехиса. Я выбрал английский перевод этого имени, использующийся Японской ассоциацией технических аналитиков.

2 Hirchmeier, Johannes and Yui, Tsunehiko, The Development of Japanese Business 1600-rl973, Cambridge, MA, 1975, p. 31.

Глава 9

1 Sklarew, Arthur. Techniques of a Professional Chart Analyst, Chicago, IL, 1990.

2 Полная анаграмма:

– Делайте игру по рыночным обстоятельствам (меняйте стиль в зависимости от новых условий).

– Используйте стоп-приказы во всех случаях.

– Система «если… то…» («если» рынок движется, как вы и ожидали, «то» продолжайте игру; «если» – нет, «то» выходите из игры).

– Цените внутридневную техническую информацию.