1 августа 1873 г.
Час поздний, в доме тихо. Миссис Бринк в своей спальне, уже распустила прическу и перевязала волосы лентой. Она ждет меня. Пускай подождет еще немного.
Рут скинула туфли и лежит на моей кровати. Курит папироску Питера.
– Зачем ты все строчишь? – спрашивает она, а я отвечаю, что пишу для своего Хранителя, он ведь неустанно следит за мной во всех моих деяниях.
– Для него? – Рут смеется, ее темные брови сдвигаются, плечи трясутся. Нельзя, чтобы миссис Бринк нас услышала.
Рут умолкает и неподвижно смотрит в потолок.
– О чем ты думаешь? – спрашиваю я.
– О Маделине Сильвестр, – отвечает она.
За последние 2 недели Маделина приходила к нам 4 раза, но она все еще сильно нервничает, да и вообще, мне кажется, слишком юна для того, чтобы Питер ее развивал.
Но Рут говорит:
– Дай лишь Питеру разок взяться за нее толком, и она от нас уже никуда не денется. Знаешь, как она богата?
Кажется, я слышу плач миссис Бринк. Луна за окном стоит высоко – молодая луна, держащая в своих объятиях старую. В Хрустальном дворце все еще горят огни, очень яркие на фоне черного неба. Рут по-прежнему улыбается. О чем она сейчас думает? О деньгах крошки Сильвестр, отвечает Рут, и обо всем, что мы сможем сделать, заполучив такие деньги.
– Неужто ты полагала, что я буду вечно держать тебя в Сиденхаме, когда в мире полно прекрасных мест? Я воображаю, как очаровательно ты будешь выглядеть во Франции или в Италии. Воображаю, как дамы там станут завистливо глазеть на тебя. Воображаю всех этих худосочных английских леди, приехавших туда в надежде поправить здоровье на теплом солнце.
Она затушила окурок. Мне уже пора идти к миссис Бринк.
– Помни, чья ты девочка, – говорит Рут.
Примечания
Хрустальный дворец – выставочный павильон, построенный в Гайд-парке к Всемирной выставке 1851 г., а впоследствии разобранный и перенесенный в лондонское предместье Сиднем-Хилл.
…тюремных гравюр Пиранези… – Джованни Баттиста Пиранези (1720–1778) – итальянский архитектор и художник-график. Серия гравюр «Фантастические изображения тюрем» – одна из его самых известных работ.
«Ты положил беззакония наши пред Тобою, и тайное наше пред светом лица Твоего». – Псалтирь, 89: 8
…ангелов с картин Кривелли. – Карло Кривелли (1430–1495) – итальянский художник, автор картин на религиозные сюжеты в позднеготическом стиле.
Потом спросила, помнит ли она роман мистера Ле Фаню про богатую наследницу, которую выставляют сумасшедшей. – Джозеф Шеридан Ле Фаню (1814–1873) – ирландский писатель, продолжавший традиции готической прозы; автор классических рассказов о привидениях. Здесь имеется в виду его роман «Дядюшка Сайлас» (1864).
Меласса – кормовая патока, сиропообразная жидкость темно-бурого цвета.
Да, мужи разнятся, / Как небо и земля между собою, / А худшие и лучшие из женщин, / Как ад и Небо. <…> Да, заметила мать, Теннисон сказал про женщин очень верно… – Альфред Теннисон (1809–1892) – знаменитый английский поэт Викторианской эпохи. Здесь цитируется его баллада «Мерлин и Вивьен» из сборника «Королевские идиллии» (1862) в переводе В. Лунина.