Обезьяна (с. 46)
Испола́ть! – Хвала! Слава! (из греческого языка).
Кот и Повар (с. 48)
Пова́рня – кухня.
Три́зну пра́вить: свершать молитвенное поминовение усопшего; принимать участие в тризне.
Курчонка убирает – жадно ест цыплёнка.
Ри́тор – оратор.
На стенке зарубить – сделать зарубку на память.
Лев и Комар (с. 49)
Не моги́ – не смей.
Сухо́е (презренье) – сдержанность в общении.
Ра́тник – воин.
Труба́ч – подающий боевые сигналы.
Кресте́ц – нижняя часть поясницы, место, где последний позвонок.
Окру́жный (лес) – окружающий.
Жа́ловать (мир) – согласился мириться.
Ахилле́с (Ахилл) – храбрейший воин Древней Греции.
Оми́р – Гомер, знаменитый поэт античных времён.
Крестьянин и Лисица (с. 52)
Ни на волос добра не видно – нет ничего доброго.
Оставить шкуры – потерять шкуру, погибнуть.
Как в масле сыр кататься – сытно жить.
Поверши́ть – закончить.
Дерево (с. 57)
В устных народных рассказах змея слыла мудрым существом.
Гуси (с. 58)
Баснописец имеет в виду предание, что гуси гоготанием предупредили жителей древнего Рима о приближении врагов, галлов. В память об этом событии у римлян был установлен особый праздник.
Свинья (с. 59)
Хавро́нья – Февронья, распространённое именование свиньи. Ср., к примеру, пословицу «Отдали Хавронью за Ховрина сына».
Орёл и Паук (с. 62)
Басня о превратных судьбах приближённых к власти. Исследователи считают, что баснописец имел в виду либерального деятеля М.М. Сперанского (1772–1839). Царь Александр I сначала приблизил его к себе, но вскоре устранил от дел. Излучисто текли – имели много поворотов. Зеве́с – верховное божество у древних греков. Юпи́тер – то же божество у римлян.
Собака (с. 64)
В первоначальном варианте басня была задумана как ирония над «общественными правами», о которых вели пустые речи политики-говоруны. В окончательном виде басня обрела самый широкий смысл. Нужды не было ни в чём – не нуждалась. Что не достанет – если чего-либо не хватит.
Квартет (с. 65)
Современники считали, что Крылов высмеял работу законодателей при императоре Александре I. Те обнаружили такие разногласия, которые сделали общую работу невозможной. При всём том у басни смысл более широкий, чем отклик на конкретное событие. В обобщённом виде история стоит выше каждого конкретного применения.
А́льт, при́ма, вто́ра, бас – роли играющих в оркестре.
Листья и Корни (с. 66)
Современники считали, что баснописец имел в виду обсуждение в правительстве «крестьянского» вопроса. Но Крылов оставался художником, который имел в виду общую истину, а применение её предоставил читателям.
Зефи́ры – лёгкие влажные западные ветры.
Лебедь, Щука и Рак (с. 69)
Воз и ныне там – стало крылатым суждением.
Скворец (с. 69)
Образцы афористического стиля Крылова: «У всякого талант есть свой», «Берись за то, к чему ты сроден», «Пой лучше хорошо щеглёнком, чем дурно соловьём» и др. Они стали пословицами.
Тришкин кафтан (с. 72)
Крылов воспользовался именем портного Тришки из комедии Д.И. Фонвизина (1744/45—1792) «Недоросль».
Пустынник и Медведь (с. 75)
По существу, басня иллюстрирует пословицы: «Услужливый дурак опаснее врага», «Не дай бог с дураком связаться».