Кукушка и Петух
Примечания и пояснения
Ворона и Лисица (с. 9)
Вещуньина с похвал вскружилась голова… По народным понятиям, ворона была вещей птицей. Её карканье будто бы предрекало несчастья и беды. Считали, что, если вороны каркают, сбившись в стаю, быть ненастью. Но вороний крик считали и пустым. Отсюда распространённые насмешки над вороной. Собственной неудачи басенная ворона, поддавшись лести, не предугадала. Крылов имеет в виду именно ворону, а не ворона, который, по народным представлениям, «даром не каркнет».
Лягушка и Вол (с. 14)
В дородстве с ним сравняться – сравняться в тучности. Вариант: «Прибавилась ли я?»
Волк и Ягнёнок (с. 14)
На добычу – от «добы́ть». Ударение «на до́бычу», как в южнорусских говорах: «до́бычь», добытое трудом. Здесь – ирония.
Кум иль сват. Кум – близкий по духовному родству. Сват – крёстный отец. «За их разведаюсь грехи» – рассчитаюсь (угроза).
Досу́г мне разбирать вины – некогда, нет времени разбираться, кто виноват и чем провинился.
Обезьяны (с. 16)
Тогда не чудо – обычно, обыкновенно.
Тихо толк – потихоньку толкнула.
А этого у нас искусства не видать – неизвестно нам.
Синица (с. 17)
Нептунова столица. Нептун – в римской мифологии бог морей и потоков.
Откупщик и самый тароватый. Откупщик – закупщик, арендатор. Тароватый – щедрый.
Секретари – делопроизводители, доверенные лица, оформители торговой сделки.
В-свояси уплыла (синица) – ирония, вернулась домой, улетела.
Мартышка и очки (с. 20)
Зло ещё не так большой руки – небольшое.
Полдюжина – половина дюжины, шесть.
А проку на́-волос нет в них – нет никакой пользы.
Так он ещё и гонит – о тех, кто знатен, богат, но дела не понимает, даже преследует зависимых от него людей.