×
Traktatov.net » Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки » Читать онлайн
Страница 307 из 343 Настройки

— Иду играть в кольца. Ваши друзья-атлеты вчера меня пригласили. Что там будет? Это у некоего сеньора Бендесу.

Лоренсо зажмурился, словно искал внутри себя что-то утраченное, и снова открыл глаза.

— Это у почты,— сказал он.— Я немного провожу вас. И попрощаюсь еще с Аякучо. Завтра возвращаюсь в Лиму.

— Почему вам так нравится Аякучо? Здесь нет никакой природы. Говорят, надо ехать до самой Уанты, чтобы увидеть деревья. Завтра я туда прогуляюсь.

— По-моему, я вам уже об этом говорил. Потому что, немного постаравшись, здесь можно быть счастливым.

— А что вас привело сюда на этот раз? Ректор мне сказал, что вы могли бы остаться, что можно было бы разбить изучающих английский язык на две группы. Вы бы занимались с одной группой, а я — с другой.

— Осторожно!

— Мисс Эванс легко перепрыгнула через лужу.

— Сразу видно, что вы занимались балетом.

— Кто вам сказал?

— Ваши друзья. Но я уже об этом знал. Я знал об этом уже очень давно.

Они стояли перед домом Бендесу. Сквозь приоткрытую калитку в высокой глинобитной стене долетали ритмы ча-ча-ча. Мисс Эванс стояла молча, испытующе глядя на него в потемках и сжимая в руках лакированную сумочку.

— Вы не зайдете?

— Нет.

В субботнее утро его снова разбудили, но теперь не автомобильный гудок, а кулак, которым колотили в дверь комнаты. Сквозь стекло Лоренсо увидел Ичикаву; преодолев ограду и пройдя через сад, тот шумно вторгся в его сновиденья.

— Рейс отменен. Я связался с Лимой по радио. Там гроза и вылета нет. Здесь тоже без просветов. Теперь самолета до понедельника не будет.

Завязывая пояс халата, Лоренсо растерянно огляделся, увидел гроб.

— Простите, что разбудил, но я пришел пораньше предупредить вас.

Лоренсо не отвечал, и тогда Ичикава тоже поглядел на гроб и снял шляпу.

— Приношу вам, доктор, свои соболезнования. В жизни такие вещи случаются.

Лоренсо подошел к двери и распахнул ее.

— Надеюсь, что в понедельник все будет в порядке. Делать мне здесь нечего.

— Понимаю, доктор.

У дверей Ичикава заколебался:

— Правду ли говорят про доктора Алипио? Будто бы он был в гостях и не захотел прийти.

— Вранье,— ответил Лоренсо, закрывая дверь.

Гроб все еще стоял посреди комнаты. Лоренсо отодвинул его к стене и поглядел издали. Вернулся и накрыл гроб тремя пончо, которые купил из состраданья к крестьянам, предлагавшим свой товар под аркадами на площади. В окно он увидел сад, и ему показалось, что между гуайявами над стеной вырисовывается верхушка хакаранды, пышная, обещающая скорое цветение.

Он наскоро заварил кофе, побрился и быстро зашагал к Пласа-де-Армас. Автобус на Уанту вот-вот должен был отойти. Позади отца Торрехона и трех священников-редентаристов он разглядел ее.

— Как? Я считала, что вы уже летите в Лиму.

— В последнюю минуту сообщили, что погода нелетная.

За пять минут автобус проехал через весь город и слился с окружающим пейзажем, который ректор навсегда определил как «беспорядочно торчащие сухие холмы». С каменистых обрывов к самому краю дороги спускались целые полчища колючих растений: кактусы, туна, агавы, пита.

— Вчера вечером мне сказали одну вещь, очень меня удивившую.