×
Traktatov.net » Дочь «Делателя королей» » Читать онлайн
Страница 66 из 213 Настройки

Королева кусает губы.

— Мы идем дальше, — вот все, что она говорит, и мы идем дальше.

Я начинаю считать шаги моего коня. Я наклоняюсь в седле, пытаясь облегчить боль в ногах. Я погружаю руки в лошадиную гриву и стискиваю зубы. Королева передо мной сидит в седле с прямой спиной, неукротимая и неумолимая. С наступлением сумерек я впадаю в оцепенение от усталости, а, затем, когда восходят звезды, и лошадиные шаги становятся все медленнее и медленнее, я слышу, как она говорит:

— Тьюксбери. Мы пересечем реку здесь. Там есть брод.

Лошадь останавливается, и я вытягиваюсь в седле, чтобы лечь на ее шею. Я так устала, что мне все равно, где мы находимся. Я слышу, как подъезжают разведчики и обращаются к герцогу Сомерсету и принцу. Они говорят, что Эдуард уже близко, совсем рядом, он идет быстрее, чем способен смертный человек. Он движется с дьявольской скоростью, и уже наступает нам на пятки.

Я поднимаю голову.

— Как он мог пройти так быстро? — спрашиваю я.

Никто не отвечает мне.

Мы не можем спать, у нас совсем нет времени для отдыха. Но мы не можем перейти реку в темноте, потому что здесь надо осторожно передвигаться от отмели к отмели, стараясь не попасть в глубокую воду. Мы не можем войти в глубокие холодные воды без факелов. Значит, мы не сможем избежать Эдуарда. Он настиг нас на этой стороне реки, и нам придется биться с ним здесь, как только рассветет. Мы должны помнить, что он может почти мгновенно собрать свою армию в кулак, подойти в темноте, напасть в тумане. Его жена может высвистеть для него ветер, выдохнуть туман, ее ледяная ненависть покроет землю снегом в майский день. Мы должны выстроить боевые порядки уже сейчас, чтобы на заре быть готовыми к бою. Но независимо от того, что люди устали и проголодались, им не дают отдохнуть перед битвой. Герцог уезжает и начинает показывать, где надо разворачивать войска. Большинство солдат так измучены, что они роняют на землю оружие, и засыпают прямо на своих позициях, найдя убежище в развалинах старого замка.

— Вот и все, — говорит королева, когда разведчик берет под уздцы ее лошадь, и ведет нас вниз, в маленький монастырь вблизи городских стен, где мы сможем получить ночлег.

Мы въезжаем на конный двор, и кто-то наконец помогает мне сойти с лошади. Когда я начинаю вновь чувствовать свои ноги, монахиня ведет меня в гостевой дом, где в маленькой комнате меня ждет раскладная кровать, застеленная чистыми простынями из грубого полотна.


Тьюксбери, Глостершир, 4 мая 1471


Начиная с рассвета вести прибывают к нам чуть ли не ежечасно, и все-таки трудно сказать, что происходит в нескольких милях от нас. Королева ходит взад и вперед по маленькому залу монастыря, где мы принимаем курьеров. Нам говорят, что армия Эдуарда идет в атаку на нашу армию, закрепившуюся за полуразрушенными стенами старого замка Тьюксбери. Потом нам сообщают, что армия Йорков наступает: Ричард, герцог Глостер, на одном крыле, Эдуард в центре бок о бок с братом Джорджем, а его лучший друг Уильям Гастингс прикрывает их, защищая от засады.

Может быть, Изабель приехала вместе с мужем и ждет новостей, как мы сейчас? Думает ли она обо мне, скучает ли, как я? Я выглядываю из монастырского окна, словно ожидаю увидеть ее на дороге. Кажется невероятным, что мы не рядом друг с другом. Королева бросает мне ледяной взгляд, когда слышит, что Джордж в центре армии надвигается на наши позиции.