– Эгей, да это же ручная работа, филиппинский балисонг с ударопрочным подшипником… Классная штука. Но вот печалька: их импорт в Штаты запрещен с восьмидесятых.
Биндера не слишком встревожило это сообщение.
– Что, правда?
– И балисонг технически можно считать гравитационным, выкидным или «бабочкой». А все они нелегальны на территории округов Колумбия и Мэриленд, и в Вирджинии продавать их нельзя.
– Кто-то забыл прислать мне меморандум. Скажу своему юристу.
– Ладно, займись. А я пока позвоню начальнику Пятого управления, пусть пришлет кого-нибудь пробежаться по твоему ассортименту. Если ты не против закосить под тетку, могу порекомендовать симпатичное заведение в Западной Вирджинии на ближайшую пару лет… – Она обозрела его лохматую рыжину. – И главное, есть отличная новость – там тебе даже не придется стричься.
Биндер подался к ней.
– Женщина, какого хрена тебе нужно?
– Кое-какое снаряжение. И я заплачу, только не полную цену, потому что я бедная и жадная. – Мейс подняла балисонг и со щелчком закрыла нож. – И в следующий раз, Бин, прячь незаконный хлам в подсобку. Ну чтобы парням из уголовки пришлось хоть немного потрудиться. А то они совсем обленятся.
– Какое снаряжение?
– Мой список начинается с синей УФ-лампы, флуоресцентной краски и контрастных очков. Кстати, дешевое китайское дерьмо меня не порадует. После тюремной еды у меня и так хватает свинца в организме.
– У меня есть хороший комплект за три сотни плюс налоги, – пробурчал Биндер.
– Отлично, беру за пятьдесят.
Широкое лицо мужчины раздулось от гнева, превращая веснушки в гигантские амебы:
– Это обдираловка. Ты знаешь, сколько я плачу за гребаную аренду?
– В тюрьме аренду платить не придется. Но я точно знаю, что козлы из «Арийского братства» неравнодушны к рыжим.
Биндер сдулся так же быстро, как и раздулся.
– Что еще? – угрюмо спросил он.
– Давай-ка посмотрим на все вкусняшки, – мило ответила Перри.
Закончив осмотр, она загрузила свои покупки в большой рюкзак, который Биндеру пришлось выдать ей бесплатно. На ее талии уже был затянут пояс с прочими радостями. Мейс расплатилась и уже шла к двери, когда Биндер крикнул ей вслед:
– Ставлю двадцатку, что через шесть месяцев ты опять будешь в тюрьме.
Она обернулась.
– Ставлю полтинник, что все незаконное барахло в твоем магазине в ближайшие сорок восемь часов конфискует полиция.
Биндер врезал кулаком по прилавку.
– Я думал, мы договорились!
– Не припомню никаких договоров. Я просто упомянула выкидные ножи, и ты дал мне отличную скидку. Я думала, это вроде кодового слова для особых клиентов.
– Ах ты… ты… сука!
– Ты только сейчас это понял, придурок?
Он посмотрел на рюкзак.
– За каким хреном тебе понадобилась вся эта снаряга?
– Знаешь, Бин, я не сижу на скамейке запасных.
– И что это должно значить?
– Два года в аду – и синий[28] вырван из моего сердца, вот что это значит.
Глава 30
Рой тихонько прикрыл за собой дверь. Играть в шпионов, когда детективы из убойного отдела все еще работают в офисе, – не самая умная мысль. Однако было нечто в Мейс Перри, из-за чего ему не хотелось разочаровывать эту женщину. Возможно, просто тот факт, что она в любой момент может без труда надрать ему задницу.