— Может быть.
— А так у вас нет выбора.
В его словах был смысл.
— О'кей, я займусь этим делом. Вы довольны?
— Вполне, — сказал Жан-Клод. — Что будем делать с вашей подругой?
— Отправьте ее домой в такси. И мне нужны гарантии, что этот длинный клык ее не убьет в любом случае.
Обри рассмеялся — густой звук, оборвавшийся истерическим шипением. Он согнулся пополам от хохота.
— Длинный клык. Мне нравится.
Жан-Клод глянул на хохочущего вампира и заявил:
— Я даю вам слово, что она не пострадает, если вы нам поможете.
— Не обижайтесь, но этого недостаточно.
— Вы сомневаетесь в моем слове?
Голос его заворчал низко и жарко от гнева.
— Нет, но поводок Обри не у вас в руках. Если он не отвечает перед вами, вы его поведение гарантировать не можете.
Смех Обри затих в отрывистом хихиканье. Ни когда не слышала, как вампир хихикает. Не самый приятный звук. Смех затих, и Обри выпрямился.
— Мой поводок никто не держит, девушка. Я сам — мастер.
— Ну, не надо преувеличивать. Тебе больше пятисот лет, и если бы ты был мастером, на сцене ты бы со мной разобрался сразу. Поскольку вышло, — я повернула руки ладонями вверх, — что ты этого не сделал, это значит, что ты очень стар, но ты не мастер, и потому себе не хозяин.
Он зарычал горловым звуком, лицо его потемнело от гнева.
— Да как ты смеешь?
— Подумай, Обри, она оценила твой возраст с точностью до пятидесяти лет. Ты не мастер вампиров, и она это знала. Она нам нужна.
— Ее надо научить скромности.
Он шагнул ко мне, напрягаясь от гнева, и кулаки его сжимались и разжимались в пустом воздухе.
Жан-Клод встал между нами.
— Николаос ожидает, что мы привезем ее в целости и сохранности.
Обри остановился, зарычал, челюсти его щелкнули в воздухе. Зубы лязгнули с глухим злобным звуком.
Они глядели друг другу в глаза. Их воли вились в воздухе далеким ветром. От него покалывало затылок и вставали дыбом волосы. Первым отвернулся Обри, сердито моргнув.
— Я не буду предаваться гневу, мой мастер.
Он подчеркнул слово «мой», давая понять, что Жан-Клод не «его» мастер.
Я дважды сглотнула слюну, и этот звук показался мне громким. Если они просто хотели меня напугать, то работу проделали отлично.
— Кто это — Николаос?
Жан-Клод повернулся ко мне, и лицо его было спокойно и красиво.
— Не нам отвечать на этот вопрос.
— Что это должно значить?
Он улыбнулся, тщательно изгибая губы так, чтобы не показать клыки.
— Давайте посадим вашу подругу в такси подальше от греха.
— А что с Моникой?
Здесь он улыбнулся, показав клыки. Мои слова его искренне позабавили.
— Вы волнуетесь за ее безопасность?
Тут мне стукнуло — этот неожиданный девичник, на котором были только мы трое.
— Она должна была заманить сюда меня и Кэтрин!
Он кивнул — опустил и поднял голову.
Я хотела пойти обратно и дать ей в морду. И чем больше я об этом думала, тем эта мысль мне больше нравилась. И тут как по волшебству она вошла в разрез занавеса. Я улыбнулась ей, и мне было хорошо.
Она застыла в нерешительности, глядя то на меня, то на Жан-Клода.
— Все идет по плану?
Я шагнула к ней, Жан-Клод схватил меня за руку.
— Не трогайте ее, Анита. Она под нашей защитой.