– Дамина Дорис Тагиабу!
Она сдержалась, не обратив внимания на мое бесстыдство, взмахнула юбками и гордо прошествовала мимо. Но тут Дорис увидела мою свиту из мальчишек, играющих в монголов, смягчилась, спрятала улыбку и произнесла довольно приветливо:
– Вы мессир Марко?.. Я имею в виду?..
– Марко Милиони. Прошу вас, не стесняйтесь, Дорис. Все меня так называют. Между прочим, вы сами раньше называли меня и похуже – Marcolfo и тому подобное.
– Мессир, боюсь, вы приняли меня за другую. Я так понимаю, что вы когда-то знали мою мать, в девичестве Дорис Тагиабу.
– Не может быть! – Боюсь, что на какой-то момент я позабыл, сколько лет прошло со времени нашей последней встречи с Дорис. Уж очень эта юная девушка была похожа на мои воспоминания о ней, я запомнил Дорис несформировавшейся, маленькой дикаркой, этакой zuzzеrеllónе[255]. – Неужели Дорис – ваша мать? Но ведь она была совсем ребенком!
– Дети вырастают, мессир, – сказала девушка и добавила с озорством: – Даже ваши вырастут. – И она показала на полудюжину миниатюрных «монголов».
– Это не мои дети. А ну-ка кыш! Великий хан приказывает вам удалиться! – прикрикнул я на них, и, подобно всадникам на воображаемых норовистых конях, мальчишки отступили на какое-то расстояние.
– Я просто пошутила, мессир, – заметила эта знакомая незнакомка, теперь уже открыто улыбаясь и еще больше напоминая этим веселую фею из моих юношеских воспоминаний. – Все в Венеции отлично знают, что мессир Марко Поло все еще холостяк. А моя мама, несмотря ни на что, выросла и вышла замуж. Я ее дочь, и меня зовут Доната.
Это имя обозначает «данная», «подарок», поэтому я заметил:
– Красивое имя и очень подходит красивой молодой девушке. —
Я поклонился ей так, словно нас официально представили друг другу. – Донна Доната, я был бы рад узнать, где сейчас живет ваша матушка. Мне бы хотелось увидеться с ней снова. Мы ведь с ней были когда-то… близкими друзьями.
– Увы, мессир. Тогда мне очень жаль, но я должна сообщить вам, что она умерла от инфлюэнцы и лихорадки несколько лет назад.
– Gramo mi! Как горько это слышать. Ваша матушка была мне очень дорога. Примите мои соболезнования, донна Доната.
– Дамина, мессир, – поправила она. – Моя матушка была донной Дорис Лоредано. А я, как и вы, пока не связана узами брака.
У меня на языке вертелось игривое замечание, но я засомневался, как бы девушка не сочла меня дерзким, и поэтому сказал следующее:
– Почему-то мне не хочется выражать вам соболезнование по поводу того, что вы не замужем. – Доната выглядела слегка удивленной моей наглостью, но не оскорбленной, поэтому я продолжил: – Дамина Доната Лоредано, если бы я отправил, как и полагается, sensàli к вашему отцу, как вы думаете, он разрешил бы мне зайти к вам домой?
Мы могли бы поговорить о вашей покойной матушке… о старых временах…
Она вскинула голову и какое-то время изучала меня. А затем сказала откровенно, без всякого лукавства, как когда-то делала ее мать:
– Знаменитый и почитаемый мессир Марко Поло, разумеется, желанный гость везде. Если вы отправите своих sensàli maistro