×
Traktatov.net » Джеймс Поттер и Зал Пересечения Старейших » Читать онлайн
Страница 41 из 308 Настройки

Джексон повернул свою голову и наконец посмотрел на пергамент в его руке, поскольку класс разразился бурями смеха. Он улыбнулся маленькой, но искренней улыбкой.

— К сожалению, Мистер Уолкер, Ваши вычтенные пять очков, уравновешивают заработанные мисс Гэллоус пять очков. Такова жизнь.

Он вновь прошёлся по комнате, на ходу аккуратно возвращая рисунок на стол Зейна.

— Нет, магия в действительности не является просто волшебным словом. На самом деле, истинный волшебник учится отражать свою личность на бумаге используя вовсе не перо. Ничего противоестественного. Существует просто другие способы выражения. Магия использует законы природы, но она не нарушает их. Иными словами, магия вовсе не противоестественна, она сверхъестественна. Она находится над естественным, но не за его пределами. Другой пример. Мистер… мм…

Джексон указал на мальчика рядом с ним, который внезапно наклонился на спинку стула, косо глядя на указательный палец.

— Мердок, сэр, — сказал мальчик.

— Мердок. Ты уже достаточного возраста, чтобы вообще трансгрессировать, я прав?

— Ох! Да, сэр, — сказал Мердок с видимым облегчением.

— Опишите её для нас, ладно?

Мердок пребывал в недуомении.

— Ну, это же весьма примитивно? То есть, ты просто создаешь в голове четкий образ места, закрываешь глазаи представляешь это самое место. Потом бац, и ты уже там.

— Бац, вы говорите? — сказал Джексон с непроницаемым лицом.

Мердок покраснел.

— Ну, Да, более или менее. Вы просто оказываетесь там. Именно так.

— То есть, это мгновенно, вы имеете в виду?

— Да. Скорее всего, я бы так сказал.

Джексон приподнял бровь.

— Скорее всего?

Мердок заерзал, глядя на сидящих рядом с ним, ожидая помощи, со стороны их.

— Э-ээ. Нет, я имею в виду, да. Определенно. Как вы сказали.

— Как вы сказали, мистер Мердок, — мягко поправил Джексон. Он снова пошел назад, к передней части комнаты. Он коснулся другого студента по плечу, когда проходил мимо. — Мисс?

— Сабрина Хильдегард, сэр, — сказала Сабрина так чисто и вежливо, как только могла.

— Не будете ли вы так добры, выполнить для нас небольшую просьбу, мисс Хильдегард? Нам нужно воспользоваться двадцати секундным таймером, из кабинета зелий профессора Слизнорта. По-моему, вторая дверь слева. Большое спасибо.

Сабрина поспешила, а Джексон снова встал, у классной доски.

— Мистер Мердок, вы хоть понимаете, что именно происходит, когда вы трансгрессируете?

Мердок, очевидно, решил, что презренное невежество было его безопасным путем. Он решительно покачал головой.

Джексон, казалось, одобрил.

— Давайте рассмотрим это так. Кто может сказать мне, где найти исчезнувшие предметы?

На этот раз Петра Моргенштерн подняла руку.

— Сэр. Исчезнувшая объекты нигде, то есть, они находятся повсюду.

Джексон кивнул.

— Ответ по учебнику, мисс, но пустой. Материя не может быть в двух местах одновременно, и не может быть одновременно везде и нигде. Я сэкономлю наше время, больше не облагая налогом невежества тему для этого класса. Это — часть, где вы слушаете, а я говорю.

По всей комнате перья были обмакнуты в чернила и застыли наготове. Джексон начал снова вышагивать.