Traktatov.net
»
Роковые яйца
»
Читать онлайн
Затем часы, врезанные в стену дома на углу Герцена и Моховой, остановились на 11 с 1/4, и, наконец, в террариях зоологического института, не вынеся всех пертурбаций знаменитого года, издохли первоначально 8 великолепных экземпляров квакшей, затем 15 обыкновенных жаб и, наконец, исключительнейший экземпляр жабы Суринамской. | |
Immediately after the demise of the toads which devastated that first order of amphibians rightly called tailless, old Vlas, the Institute's caretaker of many years' standing, who did not belong to any order of amphibians, also passed on to a better world. | Непосредственно вслед за жабами, опустошившими тот первый отряд голых гадов, который по справедливости назван классом гадов бесхвостых, переселился в лучший мир бессменный сторож института старик Влас, не входящий в класс голых гадов. |
The cause of his death, incidentally, was the same as that of the unfortunate amphibians, and Persikov diagnosed it at once: | Причина смерти его, впрочем, была та же, что и у бедных гадов, и ее Персиков определил сразу: |
"Undernourishment!" | - Бескормица! |
The scientist was perfectly right. Vlas should have been fed with flour and the toads with flour weevils, but the disappearance of the former determined that of the latter likewise, and Persikov tried to shift the twenty surviving specimens of tree-frogs onto a diet of cockroaches, but then the cockroaches disappeared too, thereby demonstrating their hostile attitude to war communism. | Ученый был совершенно прав: Власа нужно было кормить мукой, а жаб мучными червями, но поскольку пропала первая, постольку исчезли и вторые. Персиков оставшиеся 20 экземпляров квакш попробовал перевести на питание тараканами, но и тараканы куда-то провалились, показав свое злостное отношение к военному коммунизму. |
Consequently, these last remaining specimens also had to be thrown into the rubbish pits in the Institute yard. | Таким образом, и последние экземпляры пришлось выкинуть в выгребные ямы на дворе института. |
The effect of these deaths on Persikov, particularly that of the Surinam toad, is quite indescribable. | Действие смертей и в особенности Суринамской жабы на Персикова не поддается описанию. |
For some reason he blamed them entirely on the People's Commissar for Education. | В смертях он целиком почему-то обвинил тогдашнего наркома просвещения. |
Standing in his fur cap and galoshes in the corridor of the freezing Institute, Persikov said to his assistant Ivanov, an elegant gentleman with a fair pointed beard: | Стоя в шапке и калошах в коридоре выстывающего института, Персиков говорил своему ассистенту Иванову, изящнейшему джентльмену с острой белокурой бородкой: |
"Hanging's too good for him, Pyotr Stepanovich! | - Ведь за это же его, Петр Степанович, убить мало! |
What do they think they're doing! | Что же они делают? |
They'll ruin the whole Institute! | Ведь они ж погубят институт! |
Eh? | А? |
An exceptionally rare male specimen of Pipa americana, thirteen centimetres long..." | Бесподобный самец, исключительный экземпляр Пипа американа, длиной в 13 сантиметров... |