— Меня не интересует, что ты думаешь, Лоренсо. Я уверена в другом. Я знаю его семь месяцев. Как ты считаешь, зачем я приехала сюда? Чтобы он не нашел меня. А он все равно появился! Послушай, разве я не говорила, чтобы ты не упоминал его?
Войдя в столовую, Саманта оставила Лоренсо. Она села за стол, все еще кипя от ярости, и едва не подпрыгнула, когда Хэнк опустился рядом с ней. Стол был огромный, и за ним оставалось еще шесть свободных мест. К счастью, обед был уже сервирован. Саманта уставилась в тарелку. Это дало ей возможность собраться с мыслями, успокоиться и подумать, что означает приезд Хэнка.
Завязавшийся рядом разговор прервал ее мысли. Лоренсо, сидящий напротив, рассказывал Жану Мериме о Мексике. Но внимание ее привлекли слова брата, обращенные к Терезе.
— ..Десять лет быстро прошли. Это первый ее приезд за все это время.
— Ее не было, когда умерла ваша бабушка? — рискнула спросить Тереза.
— Нет, тогда Саманты не было.
— Жаль. Она была прекрасная женщина, очень добрая.
Саманта поперхнулась. Хэнк был позабыт, и она ошеломленно посмотрела вначале на Терезу Паласио, а затем на брата.
— Она говорит о нашей бабушке, Шелдон?
— Да. Тереза рассказывает, что встречалась с ней несколько лет тому назад.
— Она была превосходной женщиной, — добавила Тереза, посмотрев на Саманту. — Я очень сожалела о ее смерти.
Саманта была поражена.
— Шелдон, тебе бы следовало написать мне, что бабушка в преклонном возрасте стала доброй. Я обязательно приехала бы полюбоваться.
Шелдон неловко прокашлялся.
— Действительно, дорогая, я не замечал, чтобы она изменилась. Она так… она так никогда…
— Не простила меня за отъезд в Америку? — с усмешкой сказала Саманта.
— Я бы не стал понимать это так упрощенно, — ответил Шелдон, бросив на Саманту предупреждающий взгляд.
— Разумеется.
— Поэтому она лишила вас наследства? — колко спросила Тереза.
Саманте захотелось рассмеяться, увидев потемневшее от вопроса своей невесты лицо Шелдона.
— Как вы узнали? — спросила Саманта. — Мне трудно поверить, что мой брат рассказал об этом.
— Ваша бабушка рассказала, — объяснила Тереза. Саманта выпрямилась, разглядывая сидевшую напротив женщину чуть старше ее. Ей трудно было поверить в то, что сказала Тереза. Генриетта Блэкстоун — добрая и прекрасная женщина? Это просто смехотворно и нелепо. И чтобы ее бабушка, поклявшаяся никогда не упоминать имени Саманты, рассказала об этом посторонней? Значит, Тереза лжет? Но зачем?
— Да, я действительно лишена наследства, — произнесла Саманта спокойным твердым голосом. — Бабушка и я никогда не понимали друг друга. Она приняла такое решение, когда я предпочла уехать жить к отцу. В этом я никогда не раскаивалась.
— Но вашу потерю это не возместило?
— Мне это безразлично. Мой отец не беден, Тереза. У меня есть все, что я хочу.
— А также богатый муж, — неожиданно сказал Жан.
Саманта повернулась к Хэнку и увидела, как он пожал плечами.
— Состояние моего мужа не относится к делу, месье Мериме. — Взгляд Саманты был исполнен холодного презрения. — Полагаю, что обсуждать этот предмет бестактно.