— Отлично! — выдохнул ювелир. — Чем я могу помочь?
Убедившись, что мужчины заняты делом, Алла Николаевна увидела место на обочине, куда перенесли снятый с дилижанса багаж. Она подошла к тюкам и корзинам, осмотрелась, выбрала большой сундук с ровной крышкой, постелила на него пледы, кинула подушечку, завернулась в плащ и задремала, не обращая внимания на шум и скрежет инструментов. Стресс, свежий воздух и осознание, что специалистам лучше не мешать, позволили ей выспаться с чистой совестью, пока служители вместе с ювелиром чинили карету.
Ближе к рассвету мастер Мур предложил перебраться в карету:
— Боюсь, грелки уже остыли, зато у меня есть фляжка отличного вишневого вина, — добавил он, с гордостью рассматривая колесо, которое после ремонта ничем не отличалось от своих собратьев.
Сладко зевнув, женщина вспомнила про прикупленный на станции перекус и предложила мокрым от пота служителям всего понемногу. Те смутились, но подношение взяли с благодарностью, пробормотав, что последний час трудились втроем, поскольку дилижанс-виновник давно уехал, увозя спешащих пассажиров.
Остаток пути до Гирейса прошел в приятной беседе, слегка сбрызнутой крепким вином. Фруктовый мармелад оказался неплохой закуской, а уж колбаски так просто таяли во рту, вызывая желание выпить еще глоточек. После третьего или четвертого серебряного стаканчика Лесли Мур начал вслух восхищаться попутчицей:
— Право, мастер Алла, если бы я не видел, с какой невозмутимостью вы предоставили решать все мужчинам, я бы не поверил! Любая благородная дама устроила бы истерику, а женщины попроще нашли бы повод упрекнуть служителей и потребовать компенсации, вы же… преклоняюсь перед вашей выдержкой и тактом!
Алла Николаевна лишь улыбнулась и пожала плечами. Долгие поездки с мужем сначала на старенькой «копейке», потом на вполне приличной «тойоте» научили ее не паниковать и пользоваться любым поводом для отдыха.
ГЛАВА 31
Станция в Гирейсе была совсем крошечной, однако обустроена так же, как и предыдущая: фонари, дежурный служащий, столовая с горячими напитками и пирожками, уборная с дремлющей старушкой. Но самое главное, даже на такой маленькой станции нашелся мастер-маг, который проверил ремонт колеса, похвалил служащих и мастера Мура, а потом просто заменил колесо, объяснив это тем, что таковы правила безопасности.
Пока шел ремонт, пассажиры прогулялись по тесному дворику, разминая ноги, но едва подали сигнал отправления — сели в карету, зевая и посмеиваясь.
В Сариссию они въехали вместе с серым зимним рассветом.
— Где вы остановитесь, мастер Алла? — поинтересовался мастер Мур, поглядывая в окно.
Карета быстро проезжала между присыпанными снегом загородными домами, и вот-вот должна была показаться станция.
— При заказе билета мне предложили станционную гостиницу, — пожала плечами женщина. — Я совсем не знаю Сариссию, поэтому подтвердила номер.
— Это неплохой вариант, — улыбнулся мужчина, — станционная гостиница для удобства гостей и туристов располагается прямо в центре города. Дом моего друга, у которого я буду жить, находится совсем рядом.