Он открыл перед ней дверь, и они вышли в коридор.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Хит, Таррелл, Каньеро и Рук пересекли вестибюль «Гилфорда» и подошли к лифтам. Когда двери открылись, Никки отстранила Рука.
— Эй-эй, куда это ты собрался?
— С вами.
Она покачала головой:
— Ни в коем случае. Ты останешься внизу. Автоматические двери начали закрываться, и Каньеро уперся в створку плечом.
— Ну хватит тебе, я же все сделал, как ты сказала. Я думал как детектив, и я заслужил, чтобы мне дали посмотреть, как ее арестовывают. — Когда три детектива рассмеялись, Рук решил немного уступить: — Ну можно мне хотя бы подождать в коридоре?
— Когда я арестовывала Бакли, ты тоже сказал мне, что подождешь в коридоре.
— Ну, допустим, один раз я потерял терпение.
— А что ты натворил на Лонг-Айленде, когда я велела тебе держаться подальше от мастерской?
Рук поддел носком ботинка краешек ковра.
— Послушай, ты так говоришь, как будто тебе предстоит не арест девушки, а драка с бандитами.
— Обещаю, долго ждать тебе не придется. В конце концов, — добавила Никки с нарочитой торжественностью, — ты это заслужил. — И она вошла в лифт вместе с Тараканами.
— Ты так со мной обращаешься… пожалуй, напишу статью про кого-нибудь другого.
— Ты разбиваешь мне сердце, — сказала Никки, и двери лифта сомкнулись.
Войдя в квартиру, детектив Хит обнаружила Ноа Пакстона, одиноко сидевшего в гостиной.
— А где Кимберли?
— Ее здесь нет.
Таррелл и Каньеро вошли следом за Никки.
— Проверьте все комнаты, — приказала она, и детективы скрылись в коридоре.
— Кимберли там нет, — сказал Пакстон. — Я смотрел.
Хит ответила:
— Мы все любим делать сами, как это ни странно. — Взгляд ее упал на стены — как и прежде, от пола до потолка увешанные картинами. Никки залюбовалась этим зрелищем. — Картины — они снова здесь.
Ноа, казалось, разделял ее изумление.
— Я тоже ничего не понимаю. Я как раз пытался сообразить, откуда они взялись.
— Расслабьтесь, Ноа, больше не нужно разыгрывать спектакль. — Она помолчала, глядя, как лоб его пересекают морщины. — Они все это время были в «Гилфорде», верно? Мы подслушали ваш телефонный разговор с Кимберли меньше двадцати минут назад.
— Понятно. — Пакстон подумал несколько секунд — без сомнения, вспоминал свои слова, размышлял, не выглядит ли он теперь соучастником. — Я сказал ей, что она рехнулась, — пробормотал он.
— Конечно, вы законопослушный гражданин. Он развел руками.
— Прошу прощения, детектив. Я знаю, что должен был сразу позвонить вам. Наверное, сработали мои инстинкты — я так привык заботиться об этой семье. Я приехал сюда, чтобы уговорить ее вести себя разумно. Но уже слишком поздно. — (Никки на это лишь пожала плечами.) — Когда вы узнали, что она их украла? Из этого телефонного разговора?
— Нет. Первым звоночком послужило то, что наша новоиспеченная вдова купила пианино и уехала из города в тот день, когда его должны были привезти. Вам не кажется, что Кимберли не из тех женщин, которые оставят квартиру, полную антиквариата, в распоряжении команды грузчиков и безмозглой няни? — Никки неторопливо подошла к «Стейнвею» и ударила по клавише. — Мы побеседовали с администратором. Он подтвердил, что грузчики появились здесь утром с огромным ящиком, но не помнит, чтобы они выносили этот ящик на улицу.