– Не понимаю, какое отношение это имеет к мисс Дункан?
– Это другая история, касаться ее мы сейчас не будем. В любом случае все сказанное имеет прямое отношение к убитому Артуру Тингли и к вам.
– Но вы… – Клифф поджал губы. – Ваша задача, по-видимому, заключается лишь в том, чтобы оградить мисс Дункан от… неприятностей.
– Верно. Однако может статься, что единственный способ сделать это – выяснить, кто укокошил Тингли.
– Видит бог, не я. И к порче его деликатесов я тоже не причастен.
– Прекрасно. И все же вы разговаривали с мисс Боннер?
Клифф посмотрел на него, обвел взглядом Эми, адвоката и снова вернулся к Фоксу.
– Довольно забавно выходит, – усмехнулся он. – Вы говорили, что Тингли нанял Боннер расследовать историю с хинином. Как вам известно, я хотел купить фабрику Тингли. Она выпускает лучшую в своем роде продукцию и обладает безупречной репутацией. «Деликатесы Тингли» помогли бы нам заполнить пробел в этой сфере. Я понимал, что рано или поздно Тингли проглотит наживку, так всегда случается. Тут я узнал, что фабрикой заинтересовалась Корпорация производителей злаковых, а после этого поползли слухи о хинине. Будучи знакомым с методами этих ребят, я сразу заподозрил их в нечистой игре. Мне казалось, что я знаю, как получить нужные сведения, однако потребовались некоторые ухищрения. Я позвонил мисс Боннер. Мне не хотелось ни мелькать в ее конторе, ни приглашать ее к себе, поэтому мы договорились о встрече в «Рустермане».
– Вы знали ее до того?
– Нет. Ни разу не видел.
– Почему же выбор пал именно на нее?
– Я много слышал о ней. Мне показалось, что она занимается именно такими делами. Она когда-то работала на моего друга. – Молодой человек огляделся. – Надеюсь, вы понимаете, что эти сведения не подлежат разглашению.
– Разумеется. Скажите, мисс Боннер собиралась… Что такое, мисс Дункан?
– Ничего, – заверила его Эми. – Ничего.
– Вы, кажется, хотели что-то сказать.
– Нет, я… Просто закашлялась… Вообще, я очень рада…
– Видимо, вы рады узнать, что мисс Боннер не обманывала вашего дядю, что ее встреча с мистером Клиффом получила достойное объяснение и что мистер Клифф не добавлял хинин в паштет…
– Да… безусловно…
– Вот и отлично. Только не переигрывайте. У меня в саду есть целая клумба ирисов… Новый сорт под названием «Розовые крылья»… Ваше лицо напоминает едва распустившиеся лепестки этих цветов. Я рад, что вы рады. Тем не менее убийство все еще не раскрыто, и на полицию эти сведения не произведут большого впечатления…
– Боже мой! – воскликнул мистер Клифф с видом человека, неожиданно выбравшегося из затхлого подземелья на свежий воздух. – Вот оно что… Ваш дядя решил, что я… Он сказал вам… Вы думали, что я… – Он сорвался с места, преодолел разделявшее их пространство и схватил ее за руку. – Эми!
– О, я… Леонард… Я…
Они не отрываясь, смотрели друг на друга. Нат Коллинз взирал на парочку с недоумением, а Фокс – с сомнением. Клифф что-то бормотал, она лепетала в ответ, и оба улыбались.
Коллинз заметил:
– Придется разбираться сразу в двух запутанных делах. Насколько я понял, мисс Дункан, вы безоговорочно приняли заявление мистера Клиффа на веру?