×
Traktatov.net » Любовь без права пересдачи » Читать онлайн
Страница 127 из 158 Настройки

– Он и не ждет этого. – Герцог злорадно скривился. – Энтони жаждет, поквитаться с тем, кто пристрастил его дочь к опасному зелью!

– Даже так? – Дориан нахмурился. – Граф решил взять правосудие в свои руки? И кого он желает покарать?

– Девушка рассказала, что зелье распространял однокурсник, кажется, его звали Джон… или Йон…

– Йен, – подчеркнуто спокойно поправил начальник департамента.

– Вполне вероятно. – Герцог внимательно взглянул на сына. – Надеюсь, вы предпримете все усилия, чтобы наказать виновного!

– Разумеется! Это все?

– Почти. Я и ваша мать – надеюсь, вы помните, что у вас есть мать?

– Вы не даете мне об этом забыть.

– В эту пятницу мы устраиваем ужин. Ничего официального, несколько близких друзей и их семьи…

– Меня не будет в городе, так что можете не утруждать себя и, главное, герцогиню! Не стоит портить жизнь ее светлости напоминанием о том, что у нее взрослый сын!

– Крайне эгоистично с вашей стороны думать о матери в таком ключе, Дориан!

Лорд О’Шейли пожал плечами.

– Если настаиваете, то я могу совсем не думать о ней. Полагаю, ее это не обидит.

– С вашим отношением она даже не заметит этого!

– Вот видите! Как радостно, когда между всеми членами семьи царит взаимопонимание, – хмыкнул Дориан. – Останетесь на ужин?

– Я уже давал ответ на этот вопрос, – холодно ответил герцог.

– Тогда не смею вас задерживать. – Лорд О’Шейли отступил от двери. – Миссис Хотчинс не простит, если утка остынет!

Герцог Фостер поджал губы, но направился к выходу, на пороге он остановился.

– Желаете передать что-нибудь вашей матери?

– Не стоит портить ей настроение, сэр!

Герцог вышел, а Дориан повернулся ко мне:

– Сожалею, что вам пришлось слушать это.

– Вы легко могли избежать этого, если бы позволили мне выйти, – заметила я.

– И заставить вас прятаться за кустами сирени, подслушивая наш разговор? – понимающе хмыкнул начальник департамента. – Признайтесь, ведь вы собирались делать именно это!

– Как вы догадались?

– Сам поступил бы точно так же.

Я улыбнулась, а Дориану удалось остаться серьезным.

– Надеюсь, визит моего близкого родственника не испортил вам аппетит и вы составите мне компанию. – Он согнул руку в локте, предлагая опереться.

В столовой было накрыто на троих. Слугам достаточно было одного взгляда, чтобы поспешно убрать лишние приборы, пока хозяин дома усаживал меня за стол. Утку он тоже нарезал сам.

– Вы собираетесь следить за графом Диггори? – поинтересовалась я, когда слуги вышли, вынося грязные тарелки.

Дориан поставил локти на стол и опустил подбородок на сплетенные пальцы.

– Нет.

– Почему?

– Потому что именно этого и добивался сегодня мой отец. Обеспечить другу алиби.

– Что? – Я недоверчиво взглянула на начальника департамента.

– Диггори не из тех, кто будет сам марать руки. Наверняка он нашел исполнителя и теперь основная задача – обеспечить самому графу надежное алиби. Что может быть надежнее, чем наблюдение сотрудников Департамента магического контроля?

– И что тогда?

– Ничего. За парнем установлена слежка, если его попробуют убрать, мы узнаем об этом.

– С Мэлом вы тоже так думали, – не удержалась я. Дориан нахмурился.